"diverses structures" - Translation from French to Arabic

    • مختلف الهياكل
        
    • مختلف هياكل
        
    • هياكل مختلفة
        
    • مختلف الكيانات
        
    • بمختلف الهياكل
        
    • أشكالا تختلف
        
    • هياكل شتى
        
    • مختلف هياكلها
        
    • مختلف المرافق
        
    • شتى الهياكل
        
    • في ذلك هياكل
        
    iv) Les paysans ont mis au point des technologies précises en utilisant diverses structures adaptées à leurs terrains, sols et systèmes de production. UN `4` وطور المزارعون تكنولوجيات دقيقة باستخدام مختلف الهياكل الملائمة لأراض وأنواع تربة ونظم إنتاجية معينة.
    Selon moi, nous avons également assisté à l'apparition d'un mécanisme potentiel de coopération effective entre diverses structures internationales en gestion de crise. UN فأرى أننا شهدنا أيضا ظهور آلية يمكن أن تحقق التعاون الفعال بين مختلف الهياكل الدولية في إدارة اﻷزمات.
    On espère que lorsque les diverses structures du COPAX auront commencé à fonctionner, la région récoltera un dividende de paix. UN ومن المؤمل أن تبدأ هذه المنظمة في جني ثمار السلام، فور بدء مختلف هياكل مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا في العمل.
    Reconnaissant que la création de capacités était un processus progressif et de longue haleine qui devait être mis en oeuvre en collaboration avec d'autres partenaires du développement, elle a fait observer que fréquemment d'autres actions devaient précéder la création de capacités, notamment l'édification de diverses structures dans les pays. UN وبعد أن سلمت بأن بناء القدرات هو عملية تدريجية وطويلة اﻷمد يتعين استكمالها بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، أشارت إلى أنه كثيرا ما يتعين أن تسبق إجراءات عديدة أخرى بناء القدرات، بما في ذلك بناء هياكل مختلفة داخل البلد.
    Le Comité note que la Fondation nationale pour l'enfance (PANI) et d'autres institutions relevant du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence soumettent des rapports périodiques au Bureau du Défenseur de la population (Defensoría de los habitantes). Il souligne toutefois la nécessité d'assurer une meilleure coordination entre les diverses structures, centrales ou locales, qui s'occupent de l'enfance. UN وتحيط اللجنة علماً بتقديم المؤسسة الوطنية للأطفال ومؤسسات أخرى تابعة للمجلس الوطني المعني بالأطفال والمراهقين تقارير دورية إلى مكتب أمين المظالم، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تعالج مسائل تتعلق بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sur les plans administratif et constitutionnel, Anguilla a périodiquement été considérée comme constituant une fédération avec Saint-Kitts-et-Nevis et incorporée à diverses structures régionales. UN ومن حيث الترتيبات الإدارية والدستورية، ظل يجري ربط أنغيلا دوريا بسانت كيتس ونيفس وكذلك بمختلف الهياكل الإقليمية.
    Mme Tavares de Álvarez (République dominicaine) dit que sa délégation a décidé de ne plus parrainer le projet parce que, contrairement à ce qui avait été convenu, celui-ci mentionne diverses structures familiales, ce à quoi elle s'opposait. UN ٦٥ - السيدة دالفاريز )الجمهورية الدومينيكية(: أوضحت بأن وفدها قد سحب انضمامه إلى مشروع القرار ﻷن النص، خلافا لما اتفق عليه سابقا، يتضمن إشارة إلى أن " لﻷسرة أشكالا تختلف " ، وهي عبارة يعترض عليها وفده.
    Tout en notant que diverses structures ont été mises en place pour promouvoir et coordonner l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant, le Comité demeure préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour leur donner les moyens d’assurer un suivi efficace aux niveaux national, régional et local. UN ١٠٣ - تلاحظ اللجنة إنشاء هياكل شتى لتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتنسيقه، على الرغم من أنها لا تزال تساورها مشاعر القلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان فعالية تلك الهياكل في رصد تنفيذ الاتفاقية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    À cet égard, les mandats individuels, les atouts respectifs, les capacités et les domaines d'action, ainsi que les diverses structures de gouvernance et composantes des organisations membres, doivent être reconnues et respectées. UN ويتعين في هذا الصدد الاعتراف بولاية كل من المؤسسات الأعضاء وبمواطن قوتها وقدراتها ومجالات عملها، فضلا عن مختلف هياكلها الإدارية والجهات المستفيدة من خدماتها، واحترام ذلك.
    De 2008 à 2009, ce projet s'est traduit par la réhabilitation et l'équipement de diverses structures en zone Centre/Nord-Ouest (CNO) touchées par la crise et la formation de personnes ressources spécialisées pour la prise en charge des victimes de violences. UN وفي عامي 2008 و2009 نجح المشروع في إعادة تجديد وتجهيز مختلف المرافق المنكوبة بالأزمة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية، وتوفير التدريب المتخصِّص للأشخاص المعنيين بالعناية بضحايا العنف.
    Plusieurs délégations ont dit que l'intégration du budget exigeait non seulement que l'on regroupe les sources de financement mais aussi que l'on harmonise les rôles dévolus aux diverses structures du Fonds. UN وقالت بعض الوفود إن توحيد الميزانية لا يعني مجرد توحيد مصادر اﻷموال، بل يعني أيضا إدماج أدوار شتى الهياكل داخل المنظمة.
    Sa participation aux travaux des diverses structures interorganisations a favorisé une collaboration plus étroite entre les organismes s'occupant des droits de l'homme et les organisations humanitaires. UN ومن خلال مشاركته وحضوره في مختلف الهياكل المشتركة بين الوكالات، أتاح فرصة لترابط أوثق بين هيئات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية.
    Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes est chargé de la mise en œuvre du plan national de coordination des diverses structures portant sur l'égalité et d'assurer la liaison avec la société civile. UN والوزارة المعنية بمركز المرأة وحقوق المرأة مسؤولة عن تنفيذ الخطة الوطنية للتنسيق بين مختلف الهياكل المعنية بالمساواة وإقامة صلات مع المجتمع المدني.
    Les diverses structures non gouvernementales qui se sont constituées au lendemain ou plutôt à l'avènement du Renouveau Démocratique sont très vigilantes et dénoncent, à l'occasion, tout acte visant à violer les droits et libertés des citoyens. UN إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين.
    On peut donc dire que la FIAS a réussi à préserver et même à améliorer la sécurité dans sa zone de responsabilité et qu'elle a contribué de manière non négligeable à la mise en place de diverses structures dans le domaine de la sécurité. UN وهكذا نجحت القوة الدولية في الحفاظ على الأمن وفي تحسينه في منطقة مسؤوليتها وساهمت بشكل هائل في تطوير مختلف الهياكل الأمنية.
    Ils assument également des fonctions de recrutement dans les forces armées, ainsi qu'un rôle concernant l'ordre public et de caractère social, car ils sont censés servir de médiateurs entre les diverses structures de la communauté. UN ومن بين المهام التي يتولاها القادة مهمة التجنيد في صفوف الجيش ومهام تتصل بالنظام العام وأخرى ذات طابع اجتماعي، إذ أن عليهم أن يمارسوا دور الوسيط بين مختلف هياكل المجتمع.
    Indépendamment des mesures prises pour renforcer la coordination entre les diverses structures du Secrétariat, l’interaction et le dialogue entre le Comité administratif de coordination et le Conseil économique et social se sont intensifiés et ont été replacés sur de nouvelles bases. UN وإلى جانب التدابير التي اتخذت لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف هياكل الأمانة، يجري تكثيف التفاعل والحوار بين لجنة التنسيق الإدارية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ووضع هذا التفاعل والحوار على أرضية جديدة.
    Ils traitaient de l'insuffisance de la représentation et de la participation des peuples autochtones dans diverses structures de gouvernance, apprenaient aux peuples autochtones à connaître leurs droits, leur état de développement et les défis extérieurs, ce qui est important car les problèmes qu'ils rencontrent sont d'ordre politique. UN وعالجت مشاريع أخرى مسألة انعدام تمثيل الشعوب الأصلية ومشاركتها في مختلف هياكل الحوكمة. وجرى تثقيف أفراد الشعوب الأصلية بشأن حقوقهم وحالتهم التنموية والتحديات الخارجية. وهذا أمر هام، إذ أن مشاكلهم ذات طابع سياسي.
    Reconnaissant que la création de capacités était un processus progressif et de longue haleine qui devait être mis en oeuvre en collaboration avec d'autres partenaires du développement, elle a fait observer que fréquemment d'autres actions devaient précéder la création de capacités, notamment l'édification de diverses structures dans les pays. UN وبعد أن سلمت بأن بناء القدرات هو عملية تدريجية وطويلة اﻷمد يتعين استكمالها بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، أشارت إلى أنه كثيرا ما يتعين أن تسبق إجراءات عديدة أخرى بناء القدرات، بما في ذلك بناء هياكل مختلفة داخل البلد.
    281. Le théâtre algérien est composé de diverses structures : un théâtre national (Alger), des théâtres régionaux (Constantine, Oran, Bejaia, Batna Annaga, Sidi-Bel-Abbès...), neuf théâtres communaux et quatre théâtres de verdure. UN ١٨٢- ويضم المسرح الجزائري هياكل مختلفة هي: مسرح وطني )الجزائر العاصمة(، ومسارح إقليمية )قسنطينة ووهران وبجاية وباتنة وعنابة وسيدي بلعباس...( وتسعة مسارح بلدية، وأربعة مسارح في الهواء الطلق.
    1235. L'État partie a certes entrepris d'assurer une bonne coordination entre les diverses structures centrales ou locales qui s'occupent de l'enfance; mais les acteurs et secteurs intéressés ne sont pas tous suffisamment représentés au sein des organes de coordination. UN 1235- لئن كانت اللجنة تلاحظ التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإيجاد تنسيق مناسب بين مختلف الكيانات التي تعنى بالقضايا المتعلقة بالأطفال، على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية مستويات تمثيل كافة الأطراف الفاعلة والقطاعات في آليات التنسيق هذه.
    Sur les plans administratif et constitutionnel, Anguilla a périodiquement été associée à Saint-Kitts-et-Nevis et à diverses structures régionales. UN ومن حيث الترتيبات الإدارية والدستورية، كانت أنغيلا ترتبط دوريا بسانت كيتس ونيفس وكذلك بمختلف الهياكل الإقليمية.
    M. Noguera (Guatemala) se joint au consensus qui s'est dégagé autour du projet de résolution mais ne saurait accepter le troisième alinéa du préambule, qui parle de < < diverses structures familiales > > . UN ٦٢ - السيد نوغيرا )غواتيمالا(: قال إنه إذا كان وفده قد انضم إلى توافق اﻵراء حول مشروع القرار، فإنه يود أن يسجل في المحضر أنه لا يمكنه أن يقبل الفقرة الثالثة من الديباجة التي تتضمن إشارة إلى أن " لﻷسرة أشكالا تختلف " .
    114. Tout en notant que diverses structures ont été mises en place pour promouvoir et coordonner l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour leur donner les moyens d'assurer un suivi efficace aux niveaux national, régional et local. UN ٤١١- تلاحظ اللجنة إنشاء هياكل شتى لتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتنسيقه، على الرغم من أنها لا تزال تساورها مشاعر القلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان فعالية تلك الهياكل في رصد تنفيذ الاتفاقية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    Se félicitant tout particulièrement des efforts déployés par l'ONU grâce à ses diverses structures et instances afin de promouvoir une alliance des civilisations au service de l'humanité dans tous les domaines, pour renforcer le dialogue, la communication, la compréhension et l'ouverture d'esprit entre les adeptes des diverses religions, cultures et civilisations, UN :: وإذ يثمنون خاصة جهود الأمم المتحدة من خلال مختلف هياكلها ومنتدياتها من أجل تحالف الحضارات خدمة للإنسانية في جميع المجالات التي تعزز ثقافة الحوار والتواصل والتفاهم والانفتاح بين المنتمين إلى الأديان والثقافات والحضارات المتعددة.
    Ce programme comporte plusieurs volets, dont les suivants: réforme de la législation; établissement de règlements pour les diverses structures qui accueillent des mineurs délinquants; création de départements chargés des droits de l'enfant; et formation des juges aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN ويتكون البرنامج تحديداً من إصلاح التشريعات ووضع لوائح تنظم مختلف المرافق المعدة للمخالفين الأحداث؛ وإنشاء إدارات خاصة بحقوق الطفل؛ وتدريب القضاة على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Plusieurs délégations ont dit que l'intégration du budget exigeait non seulement que l'on regroupe les sources de financement mais aussi que l'on harmonise les rôles dévolus aux diverses structures du Fonds. UN وقالت بعض الوفود إن توحيد الميزانية لا يعني مجرد توحيد مصادر اﻷموال، بل يعني أيضا إدماج أدوار شتى الهياكل داخل المنظمة.
    Pour définir des politiques qui soient profitables à tous, tiennent compte de la problématique hommes-femmes et reposent sur la participation de tous, les pouvoirs publics doivent prêter attention aux comportements sociétaux, notamment aux diverses structures patriarcales qui sapent les efforts des femmes et des filles, dont les droits et le bien-être conditionnent le bien-être des sociétés. UN وينبغي أثناء صياغة سياسات عامة تكون شاملة، ومراعية للاعتبارات الجنسانية، وتشاركية، إيلاء الاهتمام للمواقف المجتمعية، بما في ذلك هياكل السلطة الأبوية التي تقوض جهود النساء والفتيات. وتعتبر حقوق النساء والفتيات ورفاهيتهن حاسمة بالنسبة لرفاه مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more