"diversification de la production" - Translation from French to Arabic

    • تنويع الإنتاج
        
    • وتنويع الإنتاج
        
    • تنويع المنتجات
        
    • تنويع الانتاج
        
    • التنوع في الإنتاج
        
    • التنويع السلعي
        
    • لتنويع الإنتاج
        
    Ces programmes permettront de renforcer l'économie grâce à la diversification de la production et de conforter la position du pays en tant que première économie du Moyen-Orient. UN ومن شأن ذلك أن يقوّي الاقتصاد من خلال تنويع الإنتاج وأن يعزِّز مكانة البلد كأكبر اقتصاد في الشرق الأوسط.
    Le rapport du Secrétaire général montre l'importance d'une diversification de la production et des exportations. UN فقد اعترف تقرير الأمين العام بأهمية تنويع الإنتاج والصادرات.
    L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    :: Amélioration et diversification de la production agricole des petits exploitants et accroissement de la productivité UN :: زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي وإنتاجية صغار المزارعين
    Des mesures d'appui bien ciblées et placées sous le contrôle des pays eux-mêmes peuvent contribuer à développer des compétences et des structures commerciales et à favoriser la diversification de la production. UN ويمكن أن تساعد تدابير الدعم الحسنة التوجيه والتي تملك البلدان زمامها في تطوير مهارات وبناء هياكل أساسية ذات صلة بالتجارة والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تنويع المنتجات.
    La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    La faible diversification de la production et des échanges ainsi que la vulnérabilité aux catastrophes naturelles expliquent en grande partie l'instabilité des revenus des petits États. UN ولعل جانبا كبيرا من عدم استقرار الدخول في الدول الصغيرة يمكن تفسيره في سوء انخفاض التنوع في الإنتاج والتجارة وقابلية التعرض للكوارث الطبيعية.
    Les efforts nationaux de diversification de la production doivent être soutenus par des mesures spécifiques de la communauté internationale visant à remédier aux déficits de capacité de production des pays tributaires des produits de base, en particulier des PMA. UN والجهود المحلية الرامية إلى التنويع السلعي يلزم أن تدعمها تدابير محددة من قِبل المجتمع الدولي لمعالجة أوجه القصور في القدرة الإنتاجية لدى البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    diversification de la production ET DES EXPORTATIONS DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT DÉPENDANT DES PRODUITS DE BASE, Y COMPRIS LES PAYS EXPORTATEURS D'UN SEUL PRODUIT, POUR UN تنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسيـة،
    La diversification de la production et des exportations demeure une priorité aussi bien pour les pays qui ont obtenu les meilleurs résultats que pour ceux qui ont réalisé de moins bonnes performances. UN ولا يزال تنويع الإنتاج والصادرات يمثل أولوية للبلدان الأعلى أداء والأدنى أداء على السواء.
    Dans certains cas, la diversification de la production s'accompagne d'une diversification des marchés. UN ويقترن تنويع الإنتاج بتنوع الأسواق في بعض الحالات.
    Dans beaucoup de pays en développement, la diversification de la production est sérieusement compromise par les facteurs géographiques. UN وبالنسبة للكثير من البلدان النامية تقيد العواملُ الجغرافية بدرجة كبيرة تنويع الإنتاج.
    Il est particulièrement important pour ces gouvernements de renforcer les politiques de croissance, y compris les stratégies industrielles qui favorisent la diversification de la production et des exportations. UN ومن الأمور البالغة الحسم أنه يتعين على هذه الحكومات تعزيز سياسات النمو، بما في ذلك صياغة استراتيجيات صناعية تشجع تنويع الإنتاج والصادرات.
    Il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. UN وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    L'industrie était critique pour le développement durable des pays les moins avancés en raison des possibilités qu'elle offrait en matière d'amélioration des capacités techniques, de diversification de la production et des exportations et d'établissement de relations entre secteurs et entre branches industrielles. UN وهذا القطاع هام بالنسبة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا لما له من إمكانات في مجال تعزيز القدرات التكنولوجية، وتحسين تنويع الإنتاج والصادرات، وتوطيد الصلات فيما بين القطاعات وفيما بين الصناعات.
    :: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. UN :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها.
    De même, la diversification de la production agricole ne s'est pas effectuée non plus à la cadence voulue pour permettre aux pays africains d'accroître leurs exportations de produits non traditionnels. UN كما أن تنويع الإنتاج الغذائي لم يمض بالسرعة المطلوبة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها من المنتجات غير التقليدية.
    :: Amélioration et diversification de la production agricole des petits exploitants et accroissement de la productivité UN :: زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي وإنتاجية صغار المزارعين
    Le problème du commerce interarabe est donc un problème de développement et de diversification de la production plus qu'il n'est un problème de commercialisation et d'élimination d'obstacles. UN ومن هنا فإن مشكلة التجارة البينية العربية هي مشكلة تنمية وتنويع الإنتاج أكثر مما هي مسألة تسويق وإزالة الحواجز.
    Un certain nombre de participants ont reconnu qu'une plus grande ouverture aurait dû favoriser une plus large diversification de la production. UN وأقر عدد من المشاركين بأنه كان بالإمكان تحسين تنويع المنتجات بمزيد من الانفتاح.
    Il faut plus généralement appuyer la diversification de la production et du commerce en Afrique. UN وينبغي بوجه عام دعم تنويع الانتاج والتجارة في افريقيا.
    :: L'Ouzbékistan s'est engagé dans la diversification de la production agricole. UN :: بُذلت جهود لتنويع الإنتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more