"diversifier les économies" - Translation from French to Arabic

    • تنويع الاقتصادات
        
    • تنويع اقتصادات
        
    • لتنويع الاقتصادات
        
    • وتنويع الاقتصادات
        
    Il convient également d'accorder l'attention voulue à la nécessité impérieuse de diversifier les économies de l'Afrique. UN ولا بد أيضا من إيلاء اهتمام خاص الى ضرورة ملحة هي تنويع الاقتصادات الافريقية.
    13. Affirme qu'il convient de s'employer davantage à diversifier les économies africaines; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛
    Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Par exemple, un certain nombre de programmes bilatéraux en cours de Parties visées à l'annexe II ont pour but de diversifier les économies de pays largement tributaires de leurs exportations de combustibles fossiles. UN وعلى سبيل المثال، هناك عدد من البرامج الثنائية للأطراف المدرجة في المرفق الثاني ينفذ بهدف تنويع اقتصادات البلدان التي تعتمد بشدة على صادرات الوقود الأحفوري.
    Bien que les expériences passées soient peu encourageantes, des efforts renouvelés sont requis pour diversifier les économies africaines et les gouvernements ainsi que leurs partenaires internationaux ont un rôle important à cet effet. UN وعلى الرغم من أن الخبرة السابقة لم تكن مشجعة، فإنه يلزم بذل جهود مجددة لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، وعلى كل من الحكومات وشركائها الدوليين أن يضطلعوا بأدوار مهمة في هذا الصدد.
    Il est également nécessaire de diversifier les économies rurales en introduisant une production non agricole comme moyen de réduire la pauvreté. UN وتنويع الاقتصادات الريفية بحيث تشمل الإنتاج غير الزراعي أمر ضروري أيضا بوصفه وسيلة للحد من الفقر.
    Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Parallèlement, il importe de diversifier les économies des pays africains en mettant l'accent sur les produits de grande valeur. UN ومن المهم في الوقت نفسه، تنويع الاقتصادات الأفريقية، مع التركيز على المنتجات ذات القيمة المرتفعة.
    6. Affirme qu'il convient de s'employer davantage à diversifier les économies africaines; UN ٦ - تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية؛
    Pour assurer la viabilité de la dette, l'initiative devra être accompagnée de mesures concrètes permettant d'atténuer les chocs liés aux fluctuations des cours des matières premières et d'initiatives visant à diversifier les économies africaines. UN ولكفالة القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تصاحب هذه المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين تدابير محددة لمعالجة الصدمات الناجمة عن أسعار السلع الأساسية، ومبادرات ترمي إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية.
    Cette fois, et dans le cadre du Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique, la création d'un fonds de diversification nous est proposée, dont les objectifs visent à diversifier les économies africaines pour les rendre moins vulnérables et les soustraire aux aléas du marché des matières premières. UN واﻵن، وفي إطار البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا، اقتــرح إنشـــاء صنــدوق للتنويع. والغرض مـــن هــذا الصندوق هـــو تنويع الاقتصادات الافريقية وجعلها بالتالي أقل ضعفا، وإزالــة مخاطر أسواق المواد الخام.
    Elles devraient se poursuivre et contribuer à diversifier les économies et à stimuler la croissance économique même si, comme on peut s'y attendre, la poursuite d'objectifs comme la privatisation de certains grands équipements publics ne progresse pas sensiblement. UN ومن المتوقع أن تتم المحافظة على هذه اﻹصلاحات وأن تساعد في تنويع الاقتصادات المحلية ودفع النمو الاقتصادي، بالرغم من أنه ليس من المتوقع أن تحقق بعض اﻷهداف، مثل تحويل مقادير كبيرة من اﻷصول المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص تقدما هاما في اﻷجل القصير.
    diversifier les économies d'Afrique UN 2 - تنويع الاقتصادات الأفريقية
    Il est primordial de diversifier les économies de tout le continent si l'on veut stimuler une croissance économique robuste et aider les économies africaines à déjouer les pièges de la pauvreté. UN 18 - يتسم تنويع الاقتصادات في أنحاء القارة بأهمية بالغة في جهود تشجيع نمو اقتصادي قوي ومساعدة الاقتصادات الأفريقية على التحرر من مصيدة الفقر.
    La CEA reconnaît qu'il est important de restructurer la production et mène des recherches et des campagnes de sensibilisation axées sur la nécessité de diversifier les économies africaines pour améliorer leurs perspectives de croissance. UN وتدرك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أهمية إعادة هيكلة قاعدة الإنتاج، ولذلك تجري البحوث وتقوم بالدعوة في مجال السياسات العامة بهدف إذكاء الوعي بشأن ضرورة تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل تعزيز آفاق النمو في البلدان الأفريقية.
    À des degrés divers, des initiatives récentes, comme le Programme d'action de Tokyo (A/53/559-S/1998/1015, annexe) et le Partenariat suédois avec l'Afrique, tiennent compte de la nécessité de diversifier les économies africaines et notamment leur base productive. UN وتقر المبادرات الأخيرة مثل برنامج عمل طوكيو A/53/559-S/1998/1015)، المرفق)، والشراكة السويدية مع أفريقيا بدرجات متفاوتة بالحاجة إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية، ولا سيما قاعدتها المنتجة.
    L'action visant à diversifier les économies fondées sur la production énergétique, à l'aide de réformes institutionnelles, et à cibler les investissements étrangers directs engendrera un nouveau potentiel de croissance dans la sous-région, où le taux de croissance réelle du PIB devrait être en moyenne de 4,7 % en 2013. UN وتؤدي الجهود المتواصلة المبذولة من أجل تنويع الاقتصادات القائمة على إنتاج الطاقة عن طريق الإصلاحات المؤسسية، بالتركيز على الاستثمارات المباشرة الأجنبية، إلى إيجاد المزيد من إمكانات النمو في المنطقة دون الإقليمية. ومن المتوقع أن يبلغ متوسط معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في المنطقة دون الإقليمية 4.7 في المائة لعام 2013.
    l) La forte dépendance de la majorité des territoires à l'égard du tourisme et des établissements financiers internationaux, et la nécessité de diversifier les économies de ces territoires; UN )ل( شدة اعتماد غالبية اﻷقاليم على صناعات السياحة والتمويل الدولية وضرورة تنويع اقتصادات هذه اﻷقاليم؛
    a) Nécessité de diversifier les économies des petits États insulaires en développement; UN (أ) ضرورة تنويع اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    14. L'accélération des progrès en matière de coopération et d'intégration régionales est capitale si l'on veut diversifier les économies africaines car peu de pays africains possèdent un marché intérieur assez développé pour permettre les économies d'échelle dont dépend la compétitivité. UN ١٤ - ومن اﻷساسي، لتنويع الاقتصادات الافريقية، إحراز تقدم أسرع نحو التعاون والتكامل اﻹقليميين، نظرا ﻷن قلة من البلدان في افريقيا هي التي لها سوق محلية كبيرة بدرجة تكفي لتحقيق وفورات الحجم اللازمة كي ما تكون قادرة على المنافسة.
    Elle fait également une large place à la fourniture d'un appui aux petites et moyennes entreprises agro-industrielles des zones rurales pour créer des emplois et diversifier les économies rurales ainsi qu'à la mise en place d'infrastructures rurales, notamment pour l'irrigation, le stockage de l'eau, les routes et les réseaux de distribution d'électricité. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تقديم الدعم لمشاريع الصناعات الزراعية الصغيرة والمتوسطة في المناطق الريفية لتوليد العمالة وتنويع الاقتصادات الريفية وبناء هياكل أساسية ريفية، مثل الري وتخزين المياه، والطرق وشبكات الكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more