"diversifier leurs économies" - Translation from French to Arabic

    • تنويع اقتصاداتها
        
    • تنوع اقتصاداتها
        
    • لتنويع اقتصاداتها
        
    • بتنويع اقتصاداتها
        
    • وتنويع اقتصاداتها
        
    • تنويع اقتصادها
        
    Les pays en développement, dont l'économie est faible et l'infrastructure sous-développée, doivent diversifier leurs économies et leurs exportations. UN وقال ان البلدان النامية، باقتصاداتها الضعيفة وهياكلها المتخلفة، تواجه مهمة تنويع اقتصاداتها وصادراتها.
    Les pays d'Afrique ont donc besoin d'un soutien pour leur permettre de diversifier leurs économies. UN ولذلك فالبلدان الافريقية محتاجة إلى الدعم من أجل تنويع اقتصاداتها.
    Les pays recherchent résolument des moyens de diversifier leurs économies et d'améliorer les résultats sur la chaîne de valeur. UN وتسعى البلدان جاهدة إلى تنويع اقتصاداتها وتحسين النتائج على نطاق سلسلة القيمة.
    Si l'on veut que les pays d'Afrique puissent diversifier leurs économies et se développer, il faut leur faciliter l'accès au marché des grands pays. UN 45 - ينبغي توفير فرص أفضل للبلدان الأفريقية للوصول إلى أسواق البلدان الرئيسية إذا كان لها أن تنوع اقتصاداتها وأن تنمو.
    Les procédures antidumping avaient eu, la plupart du temps, un effet catastrophique sur les économies des pays en développement, et avaient entravé les efforts qu'ils déployaient pour diversifier leurs économies dans de nouveaux secteurs de production. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    Nos pays ont entrepris de diversifier leurs économies en dépit des démembrements évidents qui se produisent au sein même de nos sociétés. UN لقد تعهدت بلداننا بتنويع اقتصاداتها على الرغم من حالات التفكك الواضحة داخل مجتمعنا.
    Les pays en développement dépendent trop de leurs exportations de produits de base. Il faut les aider à restructurer et diversifier leurs économies pour qu'elles deviennent plus concurrentielles sur les marchés internationaux. UN ويجب مساعدة البلدان النامية، التي تعتمد اعتمادا شديدا على صادرات السلع الأساسية، بصورة عامة، على إعادة تشكيل هياكلها وتنويع اقتصاداتها لتصبح قادرة على التنافس في الأسواق الدولية.
    Réaffirment les décisions des gouvernements de la Communauté des Caraïbes qui tendent à diversifier leurs économies pour en réduire la sujétion à la production d'un petit nombre de denrées de base; UN يؤكدون من جديد قرارات حكومات الاتحاد الكاريبي المتعلقة بالسياسة العامة والداعية إلى تنويع اقتصادها بقصد التقليل من اعتمادها على إنتاج عدد محدود من السلع،
    Même si les économies des pays en développement poursuivent leur croissance, ces pays comptent toujours avant tout sur les exportations de leurs matières premières vers les pays plus développés; on peut se demander si de nouveaux investissements de capitaux pourraient aider les pays en développement à diversifier leurs économies de façon à élever leur PIB et à encourager le développement. UN ومع أن اقتصادات البلدان النامية تواصل نموها، إلا أن هذه البلدان لا تزال تعتمد أولاً وقبل كل شيء على صادرات موادها الخام إلى بلدان أكثر تقدماً؛ وتساءل عما إذا كانت زيادة الاستثمارات الرأسمالية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تنويع اقتصاداتها بغية زيادة ناتجها المحلي الإجمالي وتعزيز تنميتها.
    Parvenir à une croissance plus soutenue et sans exclusive tient du défi pour les pays qui ne sont pas parvenus à diversifier leurs économies et à les préserver de la volatilité des marchés. UN ولا يزال تحقيق المزيد من النمو المستدام والشامل يشكِّل تحدياً أمام البلدان التي لم تنجح في تنويع اقتصاداتها وتحميها من الأحوال السوقية المتقلّبة.
    Érosion des préférences Par ailleurs, certains faits récents inquiètent tout spécialement les plus pauvres des pays en développement, surtout en Afrique, qui aspirent à diversifier leurs économies. UN ٣٢ - تثير بعض التطورات التي استجدت مؤخرا قلقا بالغا لدى البلدان الفقيرة من بين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، التي تتطلع الى تنويع اقتصاداتها.
    Les puissances administrantes ont le devoir d’aider à promouvoir le développement socioéconomique des territoires qu’elles administrent et à diversifier leurs économies. UN ومـن الواجب علـى الدول القائمة باﻹدارة أن تعمـل علـى تشجيع التنميـة الاجتماعية - الاقتصاديـة باﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها، فضلا عن تنويع اقتصاداتها.
    Les pays fortement tributaires des recettes pétrolières et minérales devraient quant à eux diversifier leurs économies, en développant des activités ou des industries propres à réduire cette dépendance économique. UN 17 - وتحتاج البلدان المعتمدة اعتمادا كبيرا على إيرادات النفط والمعادن أيضا إلى تنويع اقتصاداتها وتطوير أنشطة أو صناعات تجعل الاقتصاد أقل اعتمادا على المعادن.
    En outre, comme précisé dans le Rapport économique sur l'Afrique 2007 de la CEA et de la CUA, les pays africains doivent diversifier leurs économies de toute urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومثلما ورد في التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2007 الذي أصدرته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، فإن البلدان الأفريقية تحتاج إلى تنويع اقتصاداتها كضرورة عاجلة يمليها التنافس.
    20. Afin de réaliser une croissance plus élevée et durable, créer des emplois décents et atteindre des objectifs de développement social plus larges, les pays africains devraient diversifier leurs économies. UN 20- ينبغي للبلدان الأفريقية تنويع اقتصاداتها من أجل تحقيق نمو مستدام بمستويات عالية واستحداث فرص العمل اللائق وتحقيق مشاريع أوسع نطاقا في مجال التنمية الاجتماعية.
    f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leurs économies. UN (و) مساعدة البلدان النامية الأطراف الشديدة الاعتماد على تصدير واستهلاك الوقود الأحفوري، في تنويع اقتصاداتها.
    f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leurs économies. UN (و) مساعدة البلدان النامية الأطراف الشديدة الاعتماد على تصدير واستهلاك الوقود الأحفوري، في تنويع اقتصاداتها.
    f) Aider les pays en développement parties qui sont fortement tributaires de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles à diversifier leurs économies. UN (و) مساعدة البلدان النامية الأطراف الشديدة الاعتماد على تصدير واستهلاك الوقود الأحفوري، في تنويع اقتصاداتها.
    Néanmoins et en dépit de tous nos efforts, il semble que le monde développé ait envisagé de sanctionner les pays de notre région qui, pour diversifier leurs économies, ont encouragé les services financiers en tant qu'activité commerciale légitime. UN ومع هذا، فرغـــم أفضـــل جهودنــا، يبدو أن العالم المتقدم النمو ينظـــر فـــي معاقبة بلداننا التـــي تنوع اقتصاداتها لتحسين الخدمــــات الماليــــة الخارجية كأعمال دولية مشروعة.
    Pour pouvoir compter sur des flux de revenus plus prévisibles, ces pays doivent diversifier leurs économies et recentrer leur orientation économique vers des secteurs à valeur plus élevée, dont les industries de services, en vue de soutenir la croissance à long terme. UN ولكي تتمكن هذه البلدان من الاعتماد على مزيد من تدفقات الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها، فيجب أن تنوع اقتصاداتها وتحول اهتمامها الاقتصادي إلى قطاعات ذات قيمة أعلى، من بينها صناعات الخدمات، بغية استمرار النمو على المدى البعيد.
    Au plan commercial ensuite, les principaux partenaires développés de l'Afrique s'étaient engagés à soutenir les efforts des pays africains visant à diversifier leurs économies et à accroître leurs recettes d'exportation. UN وعلى الصعيد التجاري، تعهد شركاء افريقيا الرئيسيون من البلدان المتقدمة النمو بدعم جهود البلدان اﻹفريقية لتنويع اقتصاداتها ولزيادة حصائل صادراتها.
    Il faut trouver une solution aux problèmes de la dette des pays africains, diversifier leurs économies, élargir leur accès aux marchés dans des conditions plus favorables et, plus particulièrement, accroître les apports de ressources et faciliter les transferts de technologies. UN وينبغي إيجاد تسوية لمشاكل ديون البلدان اﻷفريقية وتنويع اقتصاداتها وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق بشروط تفضيلية ولا سيما زيادة التدفقات وتسهيل نقل التكنولوجيا إليها.
    Pour de nombreux pays en développement cependant, la stratégie d'adaptation est encore étroitement liée à la nécessité de diversifier leurs économies afin qu'elles cessent de ne dépendre que d'un nombre restreint d'activités, en particulier dans le secteur primaire où elles sont sensibles aux bouleversements et dérèglements climatiques. UN ومع ذلك، فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن جوهر التكيف ما زال يرتبط ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى تنويع اقتصادها بحيث تبتعد عن الاعتماد على عدد صغير من الأنشطة وعلى الأخص تلك الأنشطة الموجودة في القطاع الأولي والتي تتسم بحساسيتها لتغيرات المناخ وصدماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more