"diversité et" - Translation from French to Arabic

    • والتنوع
        
    • وتنوع
        
    • التنوع وعدم
        
    • وتنوعه
        
    • والمتنوعة
        
    • المتنوعة وزيادة
        
    • تنوعها وإلحاحها
        
    • أساليب الجريمة المنظَّمة وتنوّع
        
    • بتنوعنا
        
    • بالتنوُّع
        
    • التنوع وأن
        
    • التنوع والمساواة
        
    :: Le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident augmente et leur répartition, leur diversité et leur désignation s'améliorent. UN :: تحسين التوازن والتنوع والكم في تشكيلة المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين وفي تعيينهم
    :: Le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident augmente et leur répartition, leur diversité et leur désignation s'améliorent. UN :: تحسين التوازن والتنوع والكم في تشكيلة المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين وفي تعيينهم
    Le Mexique cherche ainsi à projeter vers le monde la richesse, la diversité et la vitalité de sa culture, afin de jeter des ponts vers d'autres nations et d'autres régions. UN وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى.
    Nous sommes entrés dans une ère de diversité et d'incertitude, mais nous ne devons pas nous laisser impressionner par cette nouvelle réalité. UN لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إلا يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
    La diversité et l'ampleur de la participation des États Membres est ce qui fait du maintien de la paix par les Nations Unies une entreprise collective unique. UN ومدى اشتراك الدول الأعضاء وتنوعه هما العاملان اللذان يجعلان من حفظ الأمم المتحدة للسلام مشروعا جماعيا فريدا من نوعه.
    En effet, les économies réalisées à l'échelle du système se sont révélées insuffisantes pour faire face à la diversité et à l'accroissement du nombre des exigences auxquelles doit faire face le Compte. UN فقد تبين أن الوفورات على نطاق المنظومة غير كافية للوفاء بالمطالب المتزايدة والمتنوعة على الحساب.
    Ils étaient motivés par leur foi en la démocratie, leur diversité et leur rejet de l'exclusion. UN وكانوا مدفعوين في ذلك بإيمانهم بالديمقراطية والتنوع والشمول.
    Les cultures nationales ont évolué progressivement, développant une cohérence malgré la diversité et la pluralité des éléments qui composent beaucoup d'entre elles. UN فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع.
    Il s'agit d'informer sur le racisme, la discrimination, la diversité et la tolérance grâce au dialogue et à des débats. UN وتوفر المبادرات معلومات عن العنصرية والتمييز والتنوع والتسامح عبر الحوار والنقاش.
    Les programmes de perfectionnement des cadres comprennent des modules sur l'intégrité, la diversité et la promotion d'un cadre de travail ouvert. UN وتتضمن برامج لتطوير المديرين وحدات نموذجية تتعلق بالنـزاهة والتنوع وتهيئة بيئة عمل شاملة للجميع.
    À cet égard, il est important de souligner la richesse, la diversité et l'ampleur de la tâche qu'elles mènent dans ce domaine. UN ومن المهم في هذا الصدد، التشديد على ثراء وتنوع واتساع نطاق عملهن في مجال حقوق الإنسان.
    La diversité et la complexité des problèmes posés sont inquiétantes et peuvent parfois sembler insurmontables. UN وتنوع وتعقد القضايا يثيران القلق، ويبدو من بعض النواحي أن من الصعب التغلب عليهما.
    Le rapport du Conseil de sécurité fait ressortir clairement que la complexité, la diversité et le volume des activités du Conseil continuent d'augmenter à un rythme effarant. UN تقرير مجلس الأمن يوضح أن ما تتسم به أعمال المجلس من تعقد وتنوع وضخامة ما زال يتوسع بوتيرة مذهلة.
    Il organise des cours de formation destinés aux fonctionnaires sur les thèmes propres à chaque secteur en matière de diversité et de non-discrimination; UN وينظم المجلس دورات تدريبية معدّة خصيصاً لكل قطاع، تستهدف المسؤولين العموميين وتتناول مسألة التنوع وعدم التمييز؛
    D'autres problèmes étaient liés à l'intolérance face à la diversité et à la non-acceptation des manifestations religieuses et culturelles comme l'arabophobie. UN ومن الصعوبات الأخرى في هذا المجال، ظاهرة التعصّب في مواجهة التنوع وعدم قبول المظاهر الدينية والثقافية، ككراهية العرب.
    Certaines des activités de l'Organisation, telles le maintien de la paix et de la sécurité ou l'analyse économique, ne se prêtent simplement pas à l'élaboration d'indicateurs de résultat précis. Il ne faut surtout pas perdre de vue les caractéristiques, la diversité et la complexité des activités de l'ONU. UN فكثير من أنشطة اﻷمم المتحدة مثل أنشطة السلم واﻷمن، والتحليل الاقتصادي لا تستجيب بسهولة لوضع مؤشرات واضحة لقياس اﻷداء المتعلق بها، ومن المهم مراعاة الخصائص المميزة لعمل المنظمة وتنوعه وتعقده.
    Le présent rapport témoigne de la diversité et de l'ampleur des activités menées à travers le monde sur le vieillissement. UN 51 - يشكل هذا التقرير دليلا على الأنشطة الواسعة النطاق والمتنوعة المتعلقة بالشيخوخة التي تنفذ على صعيد العالم.
    Dans d'autres cas, la libéralisation du marché des services de transport peut améliorer la diversité et la qualité des services de transport tout en abaissant les frais de transport effectifs et ainsi grandement abaisser le coût réel pour le public. UN وفي حالات أخرى يمكن أن يؤدي تحرير سوق خدمات النقل إلى تحسين خدمات النقل المتنوعة وزيادة جودتها، وفي الوقت نفسه إلى تخفيض نفقات الشحن الفعلية وبالتالي تخفيض التكلفة الحقيقية التي يتحملها الجمهور تخفيضاً كبيراً.
    Cette évolution de la coopération internationale dans les activités axées sur la population et le développement fait écho aux profonds changements qui sont intervenus ces 20 dernières années, et elle traduit en particulier la prise de conscience de l'ampleur, de la diversité et de l'acuité des besoins non satisfaits. UN وهذا التطور للتعاون الدولي في مجال أنشطة السكان والتنمية يعكس ما حدث من تغيرات كبيرة خلال العقدين الماضيين، خصوصا مع تعاظم الوعي بجسامة الاحتياجات غير الملبﱠاة ومدى تنوعها وإلحاحها.
    Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتّب على الجريمة المنظَّمة من تأثير سلبي على حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية، وكذلك إزاء تعقّد أساليب الجريمة المنظَّمة وتنوّع أشكالها وطابعها عبر الوطني وصلاتها بأنشطة إجرامية أخرى وبالأنشطة الإرهابية في بعض الحالات،
    S'il en est ainsi, c'est parce qu'ils acceptent leur diversité et reconnaissent les avantages de la coopération et de l'harmonie. UN وذلك يُعزى إلى أننا نعترف بتنوعنا وندرك قيمة التعاون والانسجام.
    695. Ce Programme entend faire accepter la diversité et développer dans la société une culture inclusive qui respecte cette diversité et lui accorde de l'importance, en offrant à chacun des membres de cette société la possibilité de bénéficier des mêmes chances d'accès à une vie décente. . UN 695- ويسلِّم هذا البرنامج بالتنوُّع ويسعى إلى أن تسود المجتمع ثقافة واحدة تحترم التنوُّع وتقيِّمه وتوفِّر لكل فرد فرصة الحصول على فرص متساوية للعيش بكرامة.
    Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    :: Préparer et réaliser des actions de promotion de la diversité et de l'égalité au sein des communautés locales; UN :: إعداد وتنفيذ إجراءات لتشجيع التنوع والمساواة في المجتمعات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more