La méthode de calcul prend en compte le revenu effectif des titres (dividendes et intérêts), ainsi que les plus-values et moins-values réalisées. | UN | وتشمل عملية الحساب الإيرادات الفعلية المقبوضة من الأرباح والفوائد فضلا عما تحقق من مكاسب وخسائر في رأس المال. |
v) Droits, privilèges et restrictions attachés à cette catégorie, y compris les restrictions concernant la distribution de dividendes et les remboursements de capital; | UN | `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛ |
Pour les mêmes raisons que dans les cas des dividendes et des intérêts, le pourcentage est fixé par voie de négociation. | UN | ويترك تحديد هذه النسبة للمفاوضات للأسباب نفسها المنطبقة على أرباح الأسهم والفائدة. |
Tout d'abord, les dividendes que nous retirons de la paix génèrent-ils les ressources et l'expertise civile adéquates pour avoir un effet sur les besoins en développement? | UN | أولا، هل عائد السلم يفرج عن موارد وخبرات مدنية كافية لسد الاحتياجات اﻹنمائية؟ |
Elles devraient aussi contribuer à renforcer la confiance et permettre à la population locale de bénéficier des dividendes de la paix. | UN | كذلك اتفقت على وجوب أن تساعد تلك الأنشطة في بناء الثقة وأن تولد مكاسب للسلام تتجسد ميدانيا. |
La diplomatie préventive peut aussi constituer un investissement considérable dont les dividendes se comptent par le nombre de vies épargnées. | UN | كما أنها استثمار يحتمل أن يدر عوائد مرتفعة. ويتمثل العائد الأكبر في الأرواح التي يمكن إنقاذها. |
Le Gouvernement autorisait dorénavant le libre rapatriement des bénéfices, des dividendes et des capitaux. | UN | وتسمح الحكومة حالياً بحرية تحويل الأرباح والإيرادات ورؤوس الأموال إلى الوطن. |
Cette méthode fait entrer en ligne de compte le revenu des titres (dividendes et intérêts) et les plus-values et moins-values réalisées. | UN | وتشمل عملية الحساب الإيرادات الفعلية المقبوضة من الأرباح والفوائد فضلا عما تحقق من مكاسب وخسائر رأسمالية. |
Cet aspect concerne notamment les pays qui accordent un privilège d'affiliation non seulement pour les dividendes perçus sur une participation importante, mais également sur les gains en capital réalisés sur des actions en rapport avec ladite participation importante. | UN | وهذا الاعتبار ينطبق بوجه خاص على البلدان التي تطبق إعفاء سهميا لا على الأرباح المتأتية من مساهمة كبيرة فحسب ولكن أيضا على الأرباح الرأسمالية المتأتية من الأسهم ذات الصلة بهذه الحيازة الكبيرة. |
Ces dividendes peuvent servir de mesure incitative en faveur de la participation et du respect des normes. | UN | وقد يكون لهذه الأرباح دور التحفيز على المشاركة والامتثال للقواعد. |
dividendes, intérêts et autres revenus | UN | أرباح الأسهم أو الفوائد أو الإيرادات الأخرى |
Les dividendes sont comptabilisés à la date d'ouverture des droits à rémunération. | UN | وتُقيَّد أرباح الأسهم في تاريخ سابق على تاريخ الاستحقاق. |
En 2001, des dividendes ont été payés pour la première fois, déduction faite des coûts d'installation. | UN | وفي عام 2001، دفعت أرباح الأسهم المالية للمرة الأولى، بعد تعويض تكاليف الإنشاء. |
Les familles seront les premières à bénéficier des dividendes découlant du processus de paix. | UN | وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك. |
Malheureusement, les dividendes de la paix se sont évaporés dans des subventions plus importantes accordées aux fournisseurs d'armes. | UN | ولﻷسف فإننا نلمس أن عائد السلام يتبخر في تقديم المزيد من الدعم لموردي اﻷسلحة. |
Les intérêts et dividendes reçus se sont chiffrés à 532 millions de dollars en 1992 et à 568 millions en 1993. | UN | وبلغ عائد الاستثمار من الفوائد واﻷرباح الموزعة ٥٣٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢ و ٥٦٨ مليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
Mais l'assistance perd toute sa valeur si elle est assortie de conditionnalités ou de dividendes politiques. | UN | غير أن المساعدة تفقد قيمتها إذا اقترنت بالمشروطية أو العوائد السياسية. |
Tu sais que vous êtes là à tuer pour du pétrole, des dollars, des dividendes. | Open Subtitles | أنت تعرف انك هنا تقتل من اجل النفط، و الدولار، وأرباح الأسهم. |
Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail pour aider les pays concernés à offrir des dividendes de paix sur le terrain. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع. |
L'effondrement symbolique du mur de Berlin a réveillé nos attentes en matière de dividendes de la paix. | UN | وأدى انهيار حائط برلين، وهو عمل رمزي كبير، إلى رفع مستوى توقعاتنا المتصلة بعوائد السلم. |
La paix éclatait dans le monde entier et l'on parlait beaucoup des dividendes de la paix. | UN | كان السلم آخذا في الانتشار في العالم بأسره، وكثر الكلام عن غنائم السلم. |
La fin de la guerre froide n'a pas amené les dividendes de la paix, tout simplement parce que les pays africains, et en fait d'autres pays en développement, avaient perdu leur intérêt stratégique. | UN | ولم تأت نهاية الحرب الباردة بمكاسب السلام لأن كثيرا من البلدان الأفريقية، بل وغيرها من البلدان النامية، ببساطة فقدت بريقها الاستراتيجي. |
Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail afin d'aider les pays à distribuer les dividendes de la paix sur le terrain. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع. |
La population attend impatiemment les dividendes de la paix à travers une amélioration de leur situation sécuritaire, mais aussi leurs conditions de vie quotidienne. | UN | ويتطلع السكان بفارغ الصبر إلى جني فوائد السلام من خلال تحسين حالتهم الأمنية، إنما كذلك أحوالهم المعيشية اليومية. |
Les dividendes de la paix obtenus jusqu'à présent dans la recherche d'une paix durable au Moyen-Orient, ne doivent pas être perdus. | UN | وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى. |