"divisant" - Translation from French to Arabic

    • تقسم
        
    • يقسم
        
    • تقسيم
        
    • مقسما
        
    • مقسماً
        
    • مقسومة
        
    • إلى شطرين
        
    • وقسمتها
        
    • ليقسم
        
    • مقسوما
        
    • مقسوماً
        
    Il y a cinq ans, les murs divisant l'Europe ont été abattus par ceux-là mêmes qui avaient souffert du régime totalitaire pendant plus de 40 ans. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    153. Le TNP ne doit pas être considéré comme un traité divisant à tout jamais les États en deux groupes. UN ١٥٣ - وإن معاهدة عدم اﻹنتشار يجب ألا تعتبر معاهدة تقسم الدول تقسيما أبديا إلى فئتين.
    iii) Liste des coordonnées géographiques de la ligne divisant la zone en deux parties de même valeur commerciale estimative; UN ' 3` قائمة بالإحداثيات الجغرافية للحد الفاصل الذي يقسم المنطقة إلى شطرين تتساوى قيمتهما التجارية المقدرة؛
    Plus précisément, le bénéfice mensuel a été obtenu en divisant par trois ces gains trimestriels. UN وعلى وجه التحديد، تم تقسيم هذه الأرباح على 3 للحصول على الربح الشهري.
    Le feu des combats à peine éteint, ce mode de lutte spécial connu sous le nom de «guerre froide» a commencé, divisant la planète en zones d'influence contraires et adversaires. UN فلم تكد نيران القتال تخبو حتى بدأ ذلك النوع الخاص من الصراع المعروف بالحرب الباردة، مقسما كوكبنا الى مناطـــق نفــوذ متعادية.
    Lors de l'introduction de sa proposition révisée, il a déclaré, entre autres, qu'en suivant les suggestions faites pendant la première partie de la session, il avait réorganisé le texte en le divisant en quatre parties. UN وقال الرئيس، في سياق تقديم مقترحه المنقح، في جملة أمور، إنه أعاد ترتيب النص بناءً على الاقتراحات التي قُدمت خلال الجزء الأول من الدورة ليصبح مقسماً إلى أربعة أجزاء.
    On obtient les taux horaires en divisant le coût annuel par 2 000 heures. UN وتحسب المعدلات الساعية باعتبارها تساوي التكلفة السنوية لكل مكافئ دوام كامل مقسومة على 000 2 ساعة في السنة.
    La ligne divisant les clans a été franchie. Open Subtitles الحدود التي كانت تقسم العالم لم تعد موجودة
    Cette cérémonie solennelle a eu lieu près de la zone tampon divisant l'île et sa capitale, Nicosie, celle-ci restant la dernière ville occupée et divisée de l'Europe. UN وأقيم الاحتفال الرسمي بالقرب من المنطقة العازلة التي تقسم الجزيرة وعاصمتها نيقوسيا، آخر مدينة مقسمة محتلة بقيت في أوروبا.
    Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. UN فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية.
    Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. UN فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية.
    Le demandeur a indiqué les coordonnées de la ligne divisant la zone faisant l'objet de la demande en deux parties de même valeur commerciale estimative. UN 23 - ذكر مقدم الطلب الاحداثيات التي تقسم المنطقة موضوع الطلب إلى جزأين لهما نفس القيمة التجارية التقديرية.
    Le demandeur a indiqué les coordonnées de la ligne divisant la zone faisant l'objet de la demande en deux parties de même valeur commerciale estimative. UN 25 - حدد مُقدّم الطلب الإحداثيات التي تقسم المنطقة المشمولة بالطلب إلى شطرين تتساوى قيمتهما التجارية المقدرة.
    iii) Liste des coordonnées géographiques de la ligne divisant la zone en deux parties de même valeur commerciale estimative; UN ' 3` قائمة بالإحداثيات الجغرافية للحد الفاصل الذي يقسم المنطقة إلى شطرين تتساوى قيمتهما التجارية المقدَّرة؛
    La société respectable a tendance à simplifier la drogue à l'extrême, en divisant le monde entre les accros et les non-accros. Open Subtitles المجتمع المحترم يميل إلى المبالغة في تبسيط معنى المخدرات بحيث يقسم العالم إلى مدمنين وغير مدمنين
    Au printemps de 1975, je me trouvais au point de contrôle des Nations Unies sur la ligne verte divisant Nicosie, la capitale de Chypre, attendant l'arrivée des dernières centaines des 140 000 réfugiés chypriotes grecs. UN ففي ربيع عام ١٩٧٥، وقفت عند نقطة تفتيش لﻷمم المتحدة واقعة على الخط اﻷخضر الذي يقسم نيقوسيا، عاصمة قبرص، في انتظار وصول آخر بضع مئات من ٠٠٠ ٠١٤ لاجئ قبرصي يوناني.
    Plus précisément, le bénéfice mensuel a été obtenu en divisant par trois ces gains trimestriels. UN وعلى وجه التحديد، تم تقسيم هذه الأرباح على 3 للحصول على الربح الشهري.
    Le tracé de la barrière correspond aux colonies de peuplement israéliennes, divisant la Cisjordanie en des douzaines d'enclaves. UN 18 - ويتبع مسار الجدار المستوطنات الإسرائيلية، مقسما الضفة الغربية إلى عشرات الجيوب المحصورة.
    Un rapport du Conseil économique et social indique que le tracé du mur suit les limites des colonies de peuplement israéliennes, divisant la Cisjordanie en 10 poches isolées et portant ainsi préjudice à la vie économique et sociale d'une grande partie de la population palestinienne. UN ويذكر تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن مسار الجدار العازل يتتبع المستوطنات الإسرائيلية، مقسماً الضفة الغربية إلى عشرات الجيوب المحصورة. وتترتب على هذه التجزئة آثار سلبية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لشريحة واسعة من الفلسطينيين.
    La durée d'entreposage est calculée en divisant la valeur des marchandises en stock par la valeur des marchandises distribuées et en multipliant le résultat par 365. UN تحسب أيام المخزون كقيمة المخزون الموجود مقسومة على قيمة المخزون الموزَّع مضروبة في 365 مرة.
    iii) La somme des montants communiqués pour chaque catégorie est obtenue en faisant le total des écarts en pourcentage et en le divisant par 100; UN `3 ' يُحسب حاصل قيم المدخلات لكل فئة بجمع النسب المئوية للانحرافات المعيارية وقسمتها على 100؛
    L'environnement dans la zone démilitarisée n'a cessé de se détériorer depuis que les autorités sud-coréennes ont édifié leur mur de béton dans la partie sud de la zone, divisant ainsi le territoire de la Corée et mettant à mal le système écologique de la péninsule coréenne. UN إن بيئة المنطقة المنزوعة السلاح قد أخذت في التدهور منذ قامت سلطات كوريا الجنوبية ببناء الحائط اﻷسمنتي في الجزء الجنوبي من المنطقة، ليقسم إقليم كوريا ويلحق الضرر بالنظام اﻹيكولوجي في شبة جزيرة كوريا.
    La part de chaque pays dans le revenu mondial est tout simplement calculée en divisant son revenu national pour la période de base par le revenu mondial pour la même période, c'est-à-dire par la somme des revenus nationaux. UN وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع.
    Il représente 40 % du chiffre de base et est égal pour chaque État Membre à 6,9 postes, ce nombre étant obtenu en divisant le nombre total des postes pris en compte pour le calcul de ce facteur (40 % x 3 300 postes = 1 320 postes) par le nombre d'États Membres (192). UN ويشكل عامل العضوية نسبة 40 في المائة من رقم الأساس ويعادل 6.9 وظيفة لكل دولة عضو، وهو مجموع عدد الوظائف لهذا العامل (40 في المائة من 300 3 = 320 1 وظيفة)، مقسوماً على عدد الدول الأعضاء (192).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more