Une seconde visite, au camp Ein al-Hilweh, a dû être ajournée, apparemment en raison de divisions internes entre les différents groupes palestiniens. | UN | وأرجئت زيارة ثانية مماثلة إلى مخيم عين الحلوة، على ما يبدو بسبب الانقسامات الداخلية بين مختلف الجماعات الفلسطينية. |
En raison de divisions internes, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'a pas été en mesure de s'acquitter de son mandat. | UN | حالت الانقسامات الداخلية دون تنفيذ اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولايتها. |
Deux stages de formation destinés à renforcer les capacités n'ont pas eu lieu en raison des divisions internes au sein de la Commission. | UN | ولم تنظَّم دورتان تدريبيتان في مجال تنمية القدرات بسبب الانقسامات الداخلية على مستوى اللجنة |
Entre-temps, des divisions internes affectent les partis politiques d'opposition ainsi que ceux de la majorité présidentielle. | UN | ولا تزال الانقسامات الداخلية تؤثر في الوقت نفسه على الأحزاب السياسية للمعارضة وللأغلبية الرئاسية. |
Le peuple timorais a montré une fois encore qu'il croit fermement que les processus démocratiques lui permettront de dépasser ses divisions internes. | UN | وقد أظهر الشعب التيموري مرة أخرى إيمانه بالعمليات الديمقراطية من أجل التحرك لتجاوز الانقسامات الداخلية. |
Le Front pour la démocratie au Burundi (FRODEBU), dirigé dans le pays par son secrétaire général Augustin Nzojiewami et, à l'étranger, par son président Jean Minani, ainsi que par le chef du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), Léonard Nyangoma, semble incapable de surmonter ses divisions internes. | UN | وقد تبـدى العجز في جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي التي يقودها في بوروندي أمينها العام أوغاستين نزوجيوامي ويتزعمها في المنفى رئيسها جان ميناني، فضلا عن زعيم المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، في ليونارد نيانغوما، لتخطي الانقسامات الداخلية فيما بينهما. |
Le Groupe de contrôle estime que le niveau des divisions internes à l’approche de l’été 2013 était devenu insoutenable et avait suscité une contestation directe de l’autorité d’Ahmed Godane. | UN | ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان. |
Notre pays se remet bien de ses récentes divisions internes, provoquées en partie par les mêmes personnes dont nous avons entendu ici aujourd'hui les discours discordants. | UN | ويتعافى بلدنا بشكل جيد من الانقسامات الداخلية التي عانى منها مؤخرا، وزرع بذرتها جزئيا نفس المخالفين ممن سمعناهم هنا اليوم. |
Des éléments actifs du CNDP ont informé le Groupe que ces divisions internes sont encore importantes bien que de hauts responsables politiques et militaires du CNDP aient pris des initiatives pour réduire les désaccords. | UN | وأبلغت عناصر في الخدمة ضمن صفوف المؤتمر الوطني الفريق أن هذه الانقسامات الداخلية لا تزال ذات ثقل على الرغم من وجود تحركات أيضا من كبار شخصيات المؤتمر الوطني السياسية والعسكرية لإنهاء هذه الانقسامات. |
En raison de divisions internes et d'une insuffisance de moyens, le Gouvernement de transition n'a pas été à même de faire progresser de manière décisive le processus de transition. | UN | ولقد حدت الانقسامات الداخلية وقلة الإمكانيات من مقدرة الحكومة الانتقالية على تحريك العملية الانتقالية إلى الأمام على نحو حاسم. |
On suppose que l'augmentation, bien que peu importante, de femmes députées, de deux à six, est due au fait que les femmes sont montées en puissance dans leurs différents partis politiques, alors que la diminution du nombre de sénatrices s'explique par les divisions internes des parties majoritaires. | UN | والمفترض أن الزيادة الطفيفة في عدد النائبات من 2 إلى 6 ترجع إلى أن النساء اكتسبن قوة في أحزابهن السياسية، في حين أن تراجع عدد عضوات مجلس الشيوخ يرجع إلى الانقسامات الداخلية داخل أحزاب الأغلبية. |
C'est seulement en s'élevant au-dessus de telles divisions internes que l'ONU peut espérer remplir véritablement son rôle de chef de file, qu'il doit jouer pour répondre aux besoins de la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تأمل في أداء الدور الريادي الفعلي الذي يتعين عليها أن تمارسه بغية تلبية احتياجات المجتمع الدولي برمته إلا بتجاوز تلك الانقسامات الداخلية. |
27. Le mouvement Al-Chabab constitue toujours une grave menace pour la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie, mais le mouvement a essuyé une série de revers au cours de l’année écoulée et est notablement affaibli par des divisions internes. | UN | 27 - لئن كانت حركة الشبابلا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في الصومال، فقد عانت هذه الحركة من سلسلة من الانتكاسات خلال العام الماضي وتسببت الانقسامات الداخلية بإضعافها إلى حد كبير. |
Les institutions fédérales de transition doivent mettre un terme aux divisions internes et consacrer leur énergie à la mise en œuvre de l'Accord de Kampala et de la feuille de route. | UN | وينبغي أن تكف المؤسسات الاتحادية الانتقالية عن الانقسامات الداخلية وأن تركز جهودها على تنفيذ اتفاق كمبالا وخريطة الطريق. |
Toutefois, malgré les efforts que la Mission n'a cessé de déployer pour appuyer la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, celle-ci n'a que peu progressé dans l'exécution de son mandat en raison de divisions internes. | UN | لكن رغم الجهود المتواصلة لدعم اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، كان التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها محدوداً بسبب الانقسامات الداخلية. |
Le rapport publié en mars 2011 par l'Équipe spéciale du Président sur le statut de Porto Rico est plein de contradictions et contribue à maintenir les divisions internes à Porto Rico. | UN | والتقرير الذي أصدرته فرقة العمل الرئاسية المعنية بوضع بورتوريكو مليء بالتناقضات ويساعد على الإبقاء على الانقسامات الداخلية في بورتوريكو. |
En vue de réaliser la vision d'un État palestinien démocratique et viable, les Palestiniens doivent continuer de s'efforcer de relever deux défis importants : dépasser leurs divisions internes et améliorer la gouvernance démocratique. | UN | وفي سياق تحقيق رؤية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للحياة، ينبغي للفلسطينيين مواصلة التصدي لتحديين رئيسيين، وهما، تجاوز الانقسامات الداخلية وتعزيز الحكم الديمقراطي. |
36. Outre les terroristes transnationaux et les menaces liées à la sécurité, les nombreuses divisions internes sont un problème majeur dans le sud de la Libye. | UN | 36 - بالإضافة إلى التهديدات الإرهابية والأمنية العابرة للحدود الوطنية، تشكل الانقسامات الداخلية المتعددة مشكلة كبرى في جنوب ليبيا. |
Un certain nombre de mesures persistent qui sont dues à des différends fonciers, à des divisions internes au sein des forces armées et à l'insuffisance des équipements et de la formation des forces de police et de gendarmerie. | UN | فالعديد من التهديدات لا تظل قائمة وهي ناجمة عن منازعات عقارية لا تزال من دون حل، وعن انقسامات داخلية في صفوف القوات المسلحة، وعدم كفاية تجهيز وتدريب الشرطة والدرك. |
Les divisions internes entre Palestiniens persistent. | UN | 10 - ولا يزال الانقسام الداخلي الفلسطيني مستمرا. |
Les divisions internes à Al Shabaab pourraient aboutir à l'émergence de différentes factions en son sein. | UN | وقد تؤدي الخلافات الداخلية بين أفراد حركة الشباب أيضا إلى نشوء فصائل شتى داخل هذه الحركة. |