J'ai passé 10 min à t'en parler. Qu'elle soit divorcée est tout à fait compréhensible. | Open Subtitles | ــ أمضيت 10 دقائق محاولة تحذيرك ــ أرى الآن لِمَ هي مطلقة |
Pour info, j'ai une amie grosse à mourir de rire, et une divorcée foldingue qui veut percer dans la musique. | Open Subtitles | لمعلوماتك, لدي اصدقاء بنات سمينات وامرأة بيضاء مطلقة بعيون مجنونة تريد ان تعمل في مجال الموسيقى |
Ainsi, elle renonce à tous ces droits de femme divorcée. | UN | وهكذا تتخلى عن جميع حقوقها بصفتها مطلقة. |
La décision assure ces services également à la femme bahreïnienne divorcée ayant la charge des enfants, lui garantissant ainsi son droit en tant que citoyenne. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
La décision assure ces services également à la femme bahreïnienne divorcée ayant la charge des enfants, lui garantissant ainsi son droit en tant que citoyenne. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
J'hésite, d'où le problème... mais jusqu'ici, ça parle d'une romancière divorcée. | Open Subtitles | لست متأكّدة بالضبط ما هي المشكلة الصغيرة لكن حتى الآن هو حول إمرأة كاتبة مطلّقة |
Divorcées: toute femme divorcée qui est âgée de moins de 60 ans, ne s'est pas remariée et n'a aucun autre soutien, sous réserve que le délai de viduité se soit écoulé; | UN | المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل. |
Une femme peut maintenant adopter un enfant si elle est célibataire, veuve ou divorcée. | UN | ويمكن للمرأة اﻵن أن تتبنى، إذا لم تكن متزوجة، أو إذا كانت أرملة أو مطلقة. |
Le nombre de familles ayant à leur tête une femme veuve, divorcée ou abandonnée a baissé de 0,81 %. | UN | وانخفض عدد الأسر التي ترأسها أرملة أو مطلقة أو مهجورة بنسبة 0.81 في المائة. |
Elle doit également, au moment de l'établissement du contrat, être mariée, divorcée ou veuve. | UN | ويجب أن تكون أيضا، وقت عقد الاتفاق، متزوجة أو مطلقة أو أرملة. |
Dans la majorité des cas, les ménages monoparentaux se composent des enfants et de leur mère, qui, près d'une fois sur deux, est divorcée. | UN | وفي أغلب الحالات، تتألف الأسر الوحيدة العائل من الأولاد وأمهم، التي تكون مطلقة في 50 في المائة من الحالات. |
La loi autorise également une femme à recevoir un lot de terrain constructible inscrit à son nom si elle est divorcée, veuve ou chef de famille. | UN | كما أنه يسمح بمنح المرأة قطعة أرض تسجل باسمها إذا كانت مطلقة أو أرملة أو مُعيلة لأسرة. |
Si la femme divorcée prend en charge les enfants, le mari est tenu de verser une compensation. | UN | وإذا كانت الزوجة المطلقة مسؤولة عن طفل في فترة الحضانة، فإن الزوج مسؤول عن الإنفاق على الطفل دون فترة الحضانة. |
:: Droit pour la femme étrangère divorcée de demeurer dans le Royaume lorsqu'elle a la garde des enfants. | UN | منح المرأة الأجنبية المطلقة الحق في الإقامة في البحرين مدة حضانتها لأولادها. |
La pension alimentaire est garantie à la femme divorcée si elle a la garde des enfants. | UN | النفقة مكفولة للمرأة المطلقة إذا كانت حضانة الأطفال قد أسندت إليها. |
Une femme divorcée est libre de continuer à utiliser le nom de son mari ou de reprendre son nom de jeune fille. | UN | وللمرأة المطلقة الحق في الاستمرار في استعمال اسم زوجها أو العودة إلى اسمها قبل الزواج. |
Une femme divorcée peut obtenir la répartition du patrimoine conjugal. | UN | ويمكن للمرأة المطلقة الحصول على حصة من ممتلكات الزوج. |
C'est parce qu'elle est une femme bientôt deux fois divorcée. | Open Subtitles | هذا أقل ما بالأمر. ولكن لأنها على وشك أن تكون أمريكية مطلّقة مرتان. |
Pour manger de la nourriture gratuite et rencontrer une divorcée. | Open Subtitles | لكي آكل طعامك المجاني و أن أقابل مُطلقة |
Je ne serai plus jamais célibataire... Je serai divorcée. | Open Subtitles | أنا لست عزباء, لن اكون عزباء مجدداً ابداً سوف اكون مطلقه |
Dans la plus grande partie du pays, on méprise la femme divorcée ou séparée quelles que soient les circonstances du divorce ou de la séparation. | UN | في معظم مجتمعات البلد، تعامل باحتقار المرأة المطلقة أو المنفصلة بصرف النظر عن ملابسات الطلاق أو الانفصال. |
Il est intéressant de noter que le droit qu'a une femme divorcée de revendiquer sa part des terres lui demeure acquis même s'il est prouvé qu'elle est divorcée pour cause d'adultère. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا. |
Dans d'autres, il n'existe aucune présence masculine car la femme n'est pas mariée, est veuve, divorcée ou a été abandonnée par son époux. | UN | وهناك أسر معيشية ترأسها امرأة لا ارتباط لها بالذكور إما لأن النساء غير متزوجات أو أرامل أو مطلقات أو مهجورات. |
C'est une femme divorcée qui parle de bienséance. | Open Subtitles | وكان هذا طلاقي من امرأه تريد الاخلاص والحب المحتشم |
Une "vous" qui ne serait ni mariée ni divorcée. Ou qui en aurait épousé un autre. | Open Subtitles | كأن لم تتزوجي أو تتطلقي أو حتى الزواج من شخص آخر |
Carlson a divorcé du Dr.Carlson. Mariée à Jesse Vialo, et aussi divorcée de Jesse Vialo. | Open Subtitles | تطلقت من الدكتور كارلسون وتزوجت من جيسي فيالو ومنفصلة عن جيسي فيالو منذ سنتين |
Ça fait environ six minutes. Tu es divorcée depuis cinq mois et tu ne t'amuses pas. | Open Subtitles | لقد مرت ست دقائق الآن ، اسمعيني إنه فقط أنه منذ تطلقتي من خمسة أشهر ولم تحظي بأي متعة |
Tu es divorcée. Tu travailles dans une pizzeria. | Open Subtitles | {\pos(139,267)} أنت تطلقتِ وعملتِ في محل بيتزا |
Les femmes ont largement profité de cette politique, dans la mesure où une ressortissante veuve, divorcée ou mariée à un non-ressortissant des Émirats arabes unis, a droit à une habitation ou à un terrain à bâtir outre le financement nécessaire pour construire une résidence. | UN | وقد كان للمرأة نصيب وافر من تلك السياسة؛ إذ يحق للمرأة المواطنة الأرملة والمطلقة والمتزوجة من غير مواطني الدولة الحصول على سكن أو أرض سكنية بالإضافة إلى التمويل اللازم لبناء المسكن. |