Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. | UN | وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة. |
Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. | UN | وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة. |
1) Dans le cas des enfants légitimes, conjointement par le père et la mère, à condition qu'ils ne soient ni séparés ni divorcés et que le mariage n'ait pas été annulé. | UN | `١` في حالة اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية، اﻷب واﻷم معاً، على ألا يكونا منفصلين أو مطلقين وألا يكون زواجهما قد أبطل. |
Elle découvre à l'instant que ses parents sont... toujours divorcés. | Open Subtitles | لقد أكتشفت للتو أن والداها لا يزالوا مطلقان |
{\pos(192,220)}Je suis sûre que la boutique de cadeaux du zoo adore les parents divorcés ! | Open Subtitles | يا إللهي, أراهن أن متجر الهدايا في حديقة الحيوانات يحبّ حالات الطلاق |
Je suis un fils de divorcés, papa. Je connais la différence. | Open Subtitles | أنا طفل مر بحالة طلاق يا أبي أعرف الفارق |
Rien de tel qu'une journée au parc entouré de divorcés sur-enthousiastes. | Open Subtitles | لاشيء مثل يوم في الحديقة محاط ,بتعويض الآباء المطلقين |
Je sais que les mecs divorcés font n'importe quoi, mais au moins, la plupart font ça vite fait, bien fait. | Open Subtitles | كنت أعلم بأن الرجال المطلقين يمرون بوقتٍ عصيب و لكن أغلبهم ينفّسون عن أنفسهم بطرقٍ مختلفة |
Il est bon que le Comité mixte ait pris des mesures pour répondre aux besoins des conjoints divorcés et qu'il ait l'intention d'examiner la question des partenariats domestiques. | UN | ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة. |
Cela signifie d'une part que les chances de remariage des hommes et des femmes divorcés se sont rapprochées les unes des autres de façon significative. | UN | وهذا يعني، من جهة، أن فرص المطلقين والمطلقات للتزوج من جديد تقاربت فيما بينها إلى حد ملحوظ. |
Le remariage des hommes et des femmes divorcés a lui aussi décliné. | UN | كما تناقصت أعداد من يتزوج من جديد من المطلقين والمطلقات. |
Parmi les hommes, 67 % étaient célibataires, 30 % mariés et 3 % divorcés. | UN | وكان 67 في المائة من رجال الروم أعزاب و30 في المائة متزوجين و3 في المائة مطلقين. |
Il y aura lieu de modifier ou de compléter la législation slovaque concernant les motifs de divorce et la protection des enfants mineurs de parents divorcés. | UN | فيتعين تعديل أو إكمال التشريع السلوفاكي المتعلق بدوافع الطلاق وحماية اﻷطفال القصر ﻷبوين مطلقين. |
Lorsque les parents sont divorcés, la mère comme le père conservent le droit de donner leur consentement. | UN | وفي حالة ما إذا كان الوالدان مطلقين فإن لﻷم المطلقة ولﻷب المطلق الحق في الموافقة على الزواج. |
Mes parents étaient divorcés et ils m'ont jamais emmené faire du camping, mais j'ai toujours pensé que je serai un super campeur. | Open Subtitles | والديّ مطلقان للغاية و لم يأخذاني للتخيم أبدا لكن دائما ما اعتقدت أني سأكون خارقا فيه |
On est divorcés, tu n'as pas le droit de me dire avec qui je dois sortir. | Open Subtitles | نحن مطلقان ليس عليكِ اخباري من استطيع مواعدته |
Mes parents sont divorcés, et le week-end, mon père, pour rattraper le temps où il ne m'a pas, me laisse me bourrer comme je veux. | Open Subtitles | والداي مطلقان وانا اقضي عطلة نهاية الاسبوع مع أبي لكنه يحاول التعويض عن الوقت الذي خسره بتركي افعل ما يحلو لي بدون عقاب |
- Ils étaient divorcés depuis au moins douze ans! - Elle doit être très affligée! | Open Subtitles | كان الطلاق أخيراً قبل 12 عاماً نعم يجب أن تكون قد دمرت |
Cette loi établit également une disposition relative à la garde des enfants lorsque les parents sont divorcés. | UN | ويتناول القانون أيضا رعاية الطفل عند طلاق الأبوين. |
Et j'ai rencontré... C'était la soeur d'un de mes amis. Et nous avons sympathisé et on s'est mariés deux mois après puis divorcés six mois après ça. | Open Subtitles | تعرفت على أخت أحد رفاقي , وتطورت علاقتنا وتزوجنا بعد شهرين وبعد ستة أشهر تطلقنا |
Il se demande si tous les pères divorcés sont tenus de verser une pension alimentaire ou s'il y a des circonstances dans lesquelles les mères divorcées peuvent être financièrement autosuffisantes. | UN | وتساءل عما إذا كان جميع الآباء المطلقين يُطالَبون بدفع النفقة، وعن الظروف التي يمكن أن تحقق فيها الأمهات المطلقات الاكتفاء الذاتي ماليّاً. |
C'est juste genre votre nom, adresse, si vos parents sont divorcés... les trucs basiques. | Open Subtitles | لكي تملأونها يا رفاق إنها مثل , الأسم , العنوان ما إذا كان آبائكم مطلقون |
Je pensais juste que tes parents étaient divorcés ou autre, | Open Subtitles | أنا فقط يفترض الديك كانت مطلقة أو شيء ما، |
Je sais qu'on est divorcés, mais on doit l'élever ensemble. | Open Subtitles | أعلم أننا مطلّقان رغم ذلك ، يجب علينا أن نحدّد قراراتنا الأبوية معاً ، حسناً ؟ |
Mes parents ne se sont pas vraiment parlé pendant 30 ans et maintenant ils sont divorcés. | Open Subtitles | والداى لم يتكلموا مع بعضهم البعض لـ 30 سنة والآن هما متطلقان |
C'est certainement l'un de ces complexes d'appartements louches pour pères divorcés et enfants d'acteurs. | Open Subtitles | هذه كليا تختلف عن بقية الشقق المخيفة والمعقدة لأجل الاباء المطلقون وابناء الممثلين |
Nos parents sont divorcés et... on a mis le feu à des poubelles, par-ci, par-là. | Open Subtitles | كلا والدانا تطلقا ، وكلانا قم نسخ بعض الوسائلالمساعدةلنا.. |
Prends moi et Sam: mariés, divorcés puis mais à l'aise, et à présent on en arrive à discuter de nos relations amoureuses respectives. | Open Subtitles | أنظري لي أنا وسام متزوجون ثم مطلقين,وبعدها غربة والآن نحن في الحقيقة نتكلم مع بعض عن عن حياتنا الحميمية مع الآخرون |