"divulguer des informations" - Translation from French to Arabic

    • الكشف عن المعلومات
        
    • الإفصاح عن المعلومات
        
    • إلى كشف معلومات
        
    • بالكشف عن المعلومات
        
    • واتاحة المعلومات
        
    • الكشف عن معلومات
        
    • إفشاء المعلومات
        
    • بالكشف عن معلومات
        
    La BAFin peut, sur requête, divulguer des informations connexes aux organismes de surveillance, aux autorités de police et aux tribunaux. UN ويمكن للهيئة بناء على طلب الكشف عن المعلومات المتعلقة بهذه البيانات للهيئات الرقابية، وسلطات إنفاذ القوانين، والمحاكم.
    En particulier, il est interdit aux fonctionnaires de divulguer des informations qu'ils ont obtenues dans l'exercice de leurs responsabilités. UN ويُحظر بوجه خاص على الموظفين الكشف عن المعلومات التي يحصلون عليها أثناء ممارسة مسؤولياتهم.
    À cet égard, il a été fait remarquer que, dans certains pays, la loi interdisait à un tribunal arbitral de divulguer des informations tant que la procédure n'était pas terminée. UN وقيل تعقيبا على ذلك إنَّ القوانين في بعض الولايات القضائية تحظر على هيئة التحكيم الإفصاح عن المعلومات إلى حين انتهاء الإجراءات.
    Un membre qui refuse de divulguer des informations en vertu du paragraphe 11 doit déclarer qu'il agit ainsi dans le cadre de la divulgation des intérêts prévue aux paragraphes 8 ou 9. UN 12- على العضو الذي يرفض الإفصاح عن المعلومات تحت الفقرة 11 أن يعلن أنه يفعل ذلك في الإفصاح عن المصالح بموجب الفقرتين 8 أو 9.
    Lorsque nous demandons une plus grande transparence aux États dotés d'armes nucléaires, nous ne leur demandons pas de divulguer des informations manifestement susceptibles de faciliter la prolifération. UN ولا ندعو في سعينا إلى مزيد من الشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى كشف معلومات شديدة الحساسية فيما يتعلق بالانتشار.
    Les entreprises ne doivent pas être obligées de divulguer des informations confidentielles, mais elles doivent informer le public au sujet des risques et communiquer des renseignements sur les normes objectives. UN وينبغي عدم مطالبة الشركات بالكشف عن المعلومات السرية، وإنما ينبغي لها إعلام الجماهير باﻷخطار واطلاعها على المعلومات المتعلقة بالمعايير الموضوعية.
    C'est le cas, par exemple, des points suivants: modalités de publication des avis, procédures de publication des sollicitations de propositions, conservation des actes et informations concernant la procédure de passation, possibilité de divulguer des informations au public, garanties de soumission et procédures de recours. UN ومن أمثلة ذلك ما يلي: كيفية نشر الاخطارات، واجراءات اصدار الطلبات لتقديم اقتراحات، وامساك سجلات لعملية الاشتراء، واتاحة المعلومات للجمهور، وضمان العروض واجراءات اعادة النظر.
    Certaines entreprises estiment en outre qu'elles risqueraient, en utilisant certains indicateurs, de divulguer des informations sensibles. UN كما أن هناك مؤسسات تحاجج بأنها تتعرض لخطر إمكانية الكشف عن معلومات حساسة ومسجلة الملكية عبر بعض المؤشرات.
    La loi interdit strictement de divulguer des informations sur l'état de santé d'un patient sans le consentement écrit de celuici. UN كما يحظر القانون حظرا باتا إفشاء المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للمريض دون موافقته كتابيا على ذلك.
    Lors de la deuxième table ronde, consacrée à la préparation au désastre et à la gestion de l’événement, les participants ont insisté sur la nécessité de divulguer des informations sur les préparatifs menés et de veiller à ce que les gouvernements élaborent des plans d’intervention d’urgence bien conçus, de manière à apaiser les inquiétudes de l’opinion publique. UN أما الحلقة الثانية، المعنية بالتأهب لحالات الكوارث وإدارة اﻷحداث، فقد أكدت أهمية الكشف عن المعلومات المتعلقة بالتأهب ومصداقية الخطط الحكومية لمعالجة حالات الطوارئ المحتملة.
    Soulignant le fait que divulguer des informations génétiques appartenant à des individus sans leur consentement peut leur faire du tort et les exposer à la discrimination dans des domaines tels que l'emploi, l'assurance, l'éducation et d'autres domaines de la vie sociale, UN وإذ يشدد على أن الكشف عن المعلومات الجينية المتعلقة بأفراد دون موافقتهم قد يسبب ضررا وتمييزا ضدهم في مجالات كالعمالة والتأمين والتعليم وغيرها من مجالات الحياة الاجتماعية،
    Lorsqu'un incident se produit, les autorités concernées ou les protagonistes rechignent souvent à divulguer des informations d'une importance capitale pour les victimes et pour leur défense. UN وفي مثل هذه الحالات وعند وقوع الحادث، غالباً ما تمانع السلطات المحلية و/أو الأطراف الفاعلة في الكشف عن المعلومات البالغة الأهمية بالنسبة للضحايا ولهيئات الدفاع عنهم.
    C'est ainsi que l'article 31 de la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation Voir la note 73 ci-dessus. prévoit une exception analogue à l'obligation de divulguer des informations vitales pour la défense et la sécurité nationales. UN فالمادة ١٣ من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية)٧٦( تنص أيضا على استثناء مماثل من شرط الكشف عن المعلومات الحيوية بالنسبة للدفاع أو اﻷمن الوطنيين.
    - Aucun refus de divulguer des informations ne saurait être motivé par la seule volonté d'éviter au Gouvernement des révélations embarrassantes ou la dénonciation d'irrégularités; une liste limitative des motifs légitimes de non-divulgation de l'information devrait figurer dans la loi, et les exceptions devraient être libellées avec précision de manière à éviter l'inclusion de documents ne portant nullement atteinte à un intérêt légitime; UN - وربما كان رفض الكشف عن المعلومات لا يستند إلى هدف حماية الحكومات من الوقوع في ورطة أو تعرضها للأفعال الخاطئة؛ وينبغي أن ينص القانون على القائمة الكاملة بالأهداف الشرعية التي قد تبرر عدم الكشف عن المعلومات، مع توضيح الاستثناءات لتجنب إدراج مواد لا تضر بالمنفعة المشروعة؛
    11. Les membres qui refusent de divulguer des informations en vertu du paragraphe 10 doivent déclarer qu'ils agissent ainsi dans le cadre de la divulgation des intérêts prévue aux paragraphes 8 ou 9 et doivent être complètement exclus des débats et décisions portant sur les sujets connexes. UN 11 - على الأعضاء الذين يرفضون الإفصاح عن المعلومات بموجب الفقرة 10 أن يعلنوا عن ذلك عند الإفصاح عن مصالح بموجب الفقرة 8 أو الفقرة 9، ويجب أن يستبعدوا استبعاداً تاماً من المناقشات الدائرة بشأن المواضيع ذات الصلة ومن اتخاذ القرارات بشأنها.
    11. Les membres qui refusent de divulguer des informations en vertu du paragraphe 10 doivent déclarer qu'ils agissent ainsi dans le cadre de la divulgation des intérêts prévue aux paragraphes 8 ou 9 et doivent être complètement exclus [écartés] des débats et décisions portant sur les sujets connexes. UN 11- على الأعضاء الذين يرفضون الإفصاح عن المعلومات بموجب الفقرة 10 أن يعلنوا عن ذلك عند الإفصاح عن مصالح بموجب الفقرة 8 أو الفقرة 9، ويجب أن يستبعدوا استبعاداً تاماً [يصرفوا] من المناقشات الدائرة بشأن المواضيع ذات الصلة ومن اتخاذ القرارات بشأنها.
    11. Les membres qui refusent de divulguer des informations en vertu du paragraphe 10 doivent déclarer qu'ils agissent ainsi dans le cadre de la divulgation des intérêts prévue aux paragraphes 8 ou 9 et doivent être complètement exclus [écartés] des débats et décisions portant sur les sujets connexes. UN 11- على الأعضاء الذين يرفضون الإفصاح عن المعلومات بموجب الفقرة 10 أن يعلنوا عن ذلك عند الإفصاح عن مصالح بموجب الفقرة 8 أو الفقرة 9، ويجب أن يستبعدوا استبعاداً تاماً [يصرفوا] من المناقشات الدائرة بشأن المواضيع ذات الصلة ومن اتخاذ القرارات بشأنها.
    e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 27 cidessus. UN (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 27 أعلاه.
    e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 27 cidessus. UN (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 27 أعلاه؛
    En particulier, les fournisseurs de services financiers devraient être tenus de divulguer des informations essentielles de manière claire et compréhensible et de préférence uniforme. UN وينبغي على الأخص، مطالبة مقدمي الخدمات المالية بالكشف عن المعلومات الأساسية بشكل واضح ومفهوم، ويفضل أن يكون ذلك بصيغة موحدة.
    Si les sociétés européennes sont régulièrement bien classées pour la transparence des rapports annuels et l'information financière, elles sont généralement à la traîne des compagnies américaines quand il s'agit de divulguer des informations sur l'actionnariat et les droits des investisseurs. UN وفيما يتعلق بكشف البيانات المالية، فإن ترتيب الشركات الأوروبية يكون متقدما باستمرار في التقارير السنوية والنشرات المالية، بينما يتأخر عن الشركات الأمريكية فيما يتعلق بالكشف عن المعلومات المتصلة بالملكية وحقوق المستثمرين.
    C'est le cas, par exemple, des points suivants: modalités de publication des avis, procédures de publication des sollicitations de propositions, conservation des actes et informations concernant la procédure de passation, possibilité de divulguer des informations au public, garanties de soumission et procédures de recours. UN ومن أمثلة ذلك ما يلي: كيفية نشر الاخطارات، واجراءات اصدار الطلبات لتقديم اقتراحات، وامساك سجلات لعملية الاشتراء، واتاحة المعلومات للجمهور، وضمان العروض واجراءات اعادة النظر.
    — Refus persistant de divulguer des informations sur les achats. UN - يستمر رفض الكشف عن معلومات بشأن المشتريات
    Lorsqu’il s’est agi de divulguer des informations confidentielles ou quasi confidentielles, le Secrétariat a posé pour condition de la levée de l’immunité que les commandants témoigneraient à huis clos et que le tribunal interdirait la divulgation des informations en question à qui que ce soit, mis à part les membres du tribunal lui-même, les parties au différend et leurs avocats. UN وفيما يتعلق بإفشاء معلومات ذات طابع حساس أو سري، فرضت اﻷمانة العامة شرطا لرفع الحصانة هو أن يدلي قادة القوات بشهاداتهم في جلسات مغلقة وأن تحظر المحكمة إفشاء المعلومات المعنية إلى أي جهة أخرى غير المحكمة نفسها وأطراف القضية ومستشاريهم.
    De l'avis de la Commission, les États ne devraient pas être tenus de divulguer des informations qui sont vitales pour leur sécurité nationale ou qu'ils considèrent comme des secrets industriels. UN ففي رأي اللجنة، ينبغي عدم إلزام الدول بالكشف عن معلومات تشكل أهمية حيوية ﻷمنها القومي أو تُعتبر سرا صناعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more