"dizaines d'" - Translation from French to Arabic

    • العشرات من
        
    • عشرات من
        
    • لعشرات
        
    • عقود من
        
    • مميت على
        
    • لعقود من
        
    • عقود حتى
        
    • عقود في
        
    • عقودا من
        
    • عقوداً من
        
    • اختراعها على
        
    • عقود بعد
        
    La formation dispensée intéresse des dizaines d'ONG, des centaines de comités de développement. UN وشملت هذه الدورات العشرات من المنظمات غير الحكومية والمئات من اللجان الإنمائية.
    Au cours des dix dernières années, des dizaines d'enquêtes avaient été entreprises pour retrouver les membres des familles séparées. UN ومنذ بداية القرن الجديد فقط، أُجريت العشرات من التحقيقات لمعرفة مصائر أفراد افترقوا عن أسرهم.
    Des dizaines d'opposants politiques auraient par ailleurs été exécutés au cours de la période considérée. UN وأفادت التقارير أيضا بإعدام عشرات من الخصوم السياسيين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Des dizaines d'autres avaient été autorisés à retourner précédemment, soit qu'ils aient été déportés par erreur, soit pour des considérations humanitaires afférentes à leur état de santé. UN وكان قد سمح سابقا لعشرات آخرين بالعودة، إما ﻷنهم أبعدوا خطأ، أو لاعتبارات إنسانية متصلة بوضعهم الصحي.
    La Croatie se félicite du transfert pacifique des pouvoirs à la population majoritaire d'Afrique du Sud, après des dizaines d'années d'instabilité interne et régionale. UN وترحب كرواتيا بنقل السلطة بطريقة سلمية إلى غالبية شعب جنــوب افريقيــا بعـــد عقود من عدم الاستقرار الداخلـي واﻹقليمي.
    Des dizaines d'enfants ont été tués et d'autres blessés par suite des raids aériens nocturnes lancés contre le Liban, qui ont même atteint la capitale Beyrouth et le gouvernorat du Nord. UN كما استشهد العشرات من الأطفال وأصيب آخرون من جراء الغارات الليلية التي لم تسلم منها العاصمة بيروت ومحافظة الشمال.
    Les dépouilles de dizaines d'enfants exécutés de la même façon ont été retrouvées dans plusieurs charniers. UN وعُثر على رفات العشرات من الأطفال الذين أُعدموا على هذا النحو في عدد من القبور الجماعية.
    En outre, des dizaines d'autres Palestiniens ont été blessés par des tirs israéliens. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصيب العشرات من الفلسطينيين الآخرين بجروح من جراء نيران الأسلحة الإسرائيلية.
    Il existe des dizaines d'autres cas analogues, qui sont bien connus mais ne figurent pas dans la présente lettre pour des raisons de commodité et de brièveté. UN فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز.
    Des dizaines d'opposants politiques auraient par ailleurs été exécutés en 1998. UN وأفادت التقارير أيضاً بإعدام عشرات من الخصوم السياسيين في عام 1998.
    Le secteur de l'habillement s'est fort bien adapté à la libéralisation de l'économie : dans la capitale, il existe des dizaines d'ateliers de confection et on a observé une certaine spécialisation. UN وقد ثبت أن صناعة الملابس هي من الصناعات القادرة بدرجة عالية على التكيف والمرونة في ظروف تحرير الأسواق: فهناك عشرات من ورش الخياطة تعمل في العاصمة وظهر بينها نوع من التخصص.
    L'agent responsable avait été condamné à 10 ans de prison, et l'on pourrait citer des dizaines d'autres cas similaires. UN وتم فرض عقوبة بالسجن لمدة 10 سنوات على الفاعل كما يمكن ذكر عشرات من القضايا المماثلة.
    Il arrive que des agents locaux de la catégorie des services généraux travaillant dans les bureaux extérieurs soient recrutés sur la base de contrats à court terme qu'ils signent tous les trois mois, parfois pendant des dizaines d'années. UN وفي بعض الحالات، لا تعطى للموظفين المحليين الميدانيين من فئة الخدمات العامة إلا عقود قصيرة اﻷجل يوقعونها كل ثلاثة أشهر أو كل سنة على التناوب ويستمر هذا الحال لعشرات السنين في بعض الحـالات.
    Il est évident que le Liban continuera d'en pâtir pendant des dizaines d'années avant de réussir à éliminer la totalité de ces mines. UN ويتبين لنا أن لبنان سوف يعاني لعشرات السنين قبل أن يتمكن من أن يزيل هذه الألغام بكاملها.
    De toute évidence, ces munitions iraquiennes pourraient être entreposées pendant des dizaines d'années sans rien perdre de leur qualité. UN ومن الواضح أن هذه الذخيرة العراقية يمكن تخزينها لعشرات السنين دون أن تفقد نوعيتها.
    Il tâche actuellement de refermer cet écart par de nouvelles initiatives visant à corriger le sous-investissement dans les services sociaux, qui remonte à des dizaines d'années. UN وهي تعمل على سد الفجوة ببذل جهود جديدة لتصحيح عقود من نقص الاستثمار في الخدمات الاجتماعية.
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    A. Pourquoi ce rapport, pourquoi maintenant? :: Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues, tuant et mutilant sans discrimination, et produisant des effets qui persistent pendant des dizaines d'années. UN :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق. وهي لا تُمَيِّزُ بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود.
    Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    Si la participation des personnes âgées au marché du travail constitue un élément déterminant pour les rendre moins vulnérables, le taux global de leur participation ne cesse de diminuer depuis plusieurs dizaines d'années, bien que leur nombre et la proportion qu'ils représentent par rapport au reste de la population soient en augmentation. UN ورغم أن مشاركة المسنين في سوق العمل تشكل عاملا محوريا في الحد من ضعفهم، فإن المعدل العام لمشاركتهم في القوى العاملة آخذ في الانخفاض منذ عدة عقود حتى مع اتجاه أعدادهم ونسبهم إلى التزايد.
    Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. UN كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة.
    Des dizaines d'années d'efforts de développement, des siècles de cohésion sociale peuvent ainsi être balayés en très peu de temps. UN وعلى هذا فإن عقودا من الجهود الإنمائية وقرونا من الانسجـام الاجتماعي يمكن أن تـُـدمـَّـر في فترة قصيرة من الزمن.
    Certains écosystèmes marins vulnérables semblent durablement détériorés et leur reconstitution prendra des dizaines d'années. UN كما أن الضرر الذي يلحق بعض هذه النُظم يبدو وكأنه دائم، ومن ثم فمن شأن التعافي أن يستغرق عقوداً من الزمن أو أكثر.
    :: Les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues, tuant et mutilant sans discrimination, et produisant des effets qui persistent pendant des dizaines d'années. UN :: تُعَدُّ الأسلحة النووية الأسلحة الأكثر شرًّا وانعداماً للإنسانية التي تم اختراعها على الإطلاق.
    Des personnes sont mortes à Hiroshima et à Nagasaki à l'issue d'un martyr qui a duré des dizaines d'années après que la bombe nucléaire eut été lâchée sur ces deux villes. UN وقد حدثت وفيات بعد حياة طويلة من المعاناة في هيروشيما وناغازاكي، بعد مرور عقود بعد أن أصاب السلاح النووي تينك المدنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more