"dizaines de milliers de personnes" - Translation from French to Arabic

    • لعشرات الآلاف من الأشخاص
        
    • عشرات الآلاف من الأشخاص
        
    • لعشرات اﻷلوف من العائدين
        
    • وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً
        
    • عشرات الآلاف من السكان
        
    • لعشرات الآلاف من السكان
        
    • عشرات آلاف الأشخاص
        
    • عشرات الآلاف من المشردين
        
    • عشرات الآلاف من الناس
        
    • اﻵلاف من السكان
        
    Les Canadiens regrettent ceux et celles qui ont péri et sont de tout cœur avec les dizaines de milliers de personnes touchées par cette catastrophe. UN ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة.
    Elle représente une importante source d'approvisionnement en matières premières et assure des emplois à des dizaines de milliers de personnes. UN فهي تمثِّل مصدراً هاماً لتوريد المواد الخام وتوفِّر فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    Au Viet Nam, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées, et seule une faible portion des terres contaminées a été nettoyée. UN وقد قتل أو أصيب عشرات الآلاف من الأشخاص في فييت نام، ولم يطَهر سوى جزء صغير من الأراضي الملوثة.
    En outre, dans le cas d'une évacuation massive comme en Inde, faute de mettre immédiatement à la disposition des intéressés des moyens de transport leur permettant de poursuivre leur voyage, le Gouvernement aurait dû offrir un hébergement et des installations temporaires aux dizaines de milliers de personnes affluant à Bombay et à New Delhi. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة اﻹجلاء الجماعي كما حدث في الهند، فإنه لو لم يقدم النقل الداخلي المستمر على الفور لاضطرت الحكومة إلى إقامة أماكن وتسهيلات إيواء مؤقت لعشرات اﻷلوف من العائدين الواصلين إلى بومباي ونيودلهي، وﻷدى ذلك إلى نشوء مطالبة أكبر من المطالبة المتعلقة بتوفير بطاقات سكك الحديد.
    Au Soudan, des dizaines de milliers de personnes ont fui, craignant des violences liées à l'accession du Soudan du Sud à l'indépendance. UN وفي السودان، فر عشرات الآلاف من السكان من أعمال العنف التي سبقت استقلال الجنوب.
    Ces manifestations, qui s'étendent à l'ensemble du pays, permettent chaque année à des dizaines de milliers de personnes d'avoir accès aux lieux du patrimoine culturel immeuble, y compris même à ceux qui ne sont pas ouverts au public en général. UN وهذه الفعاليات التي تعم أنحاء البلاد تتيح في كل عام لعشرات الآلاف من الأشخاص فرصة الوصول إلى مواقع التراث الثقافي غير المنقول، بما فيها تلك التي لا تكون مفتوحة أمام الجمهور في سائر الأيام.
    À la suite des décisions prises par [l'État concerné] à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. UN فقرارات [الدولة المتضررة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    À la suite des décisions prises par [l'État concerné] à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. UN فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    À la suite des décisions prises par [l'État concerné] à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. UN فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    À la suite des décisions prises par [l'État concerné] à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. UN فقرارات [الدولة المتأثرة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    À la suite des décisions prises par [l'État concerné] à cet égard, des dizaines de milliers de personnes pourraient être amenées à retourner contre leur gré dans une zone qui n'est ni sûre, ni prête à les accueillir. UN فقرارات [الدولة المتضررة] في هذا الصدد قد تعني العودة غير الطوعية لعشرات الآلاف من الأشخاص إلى منطقة ليست آمنة ولا مهيأة لاستقبالهم.
    Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة.
    Ainsi, en 1972, des dizaines de milliers de personnes ont été tuées, alors que près de 200 000 autres allaient chercher refuge en Tanzanie, où elles demeurent encore pour la plupart. UN ففي 1972، قتل عشرات الآلاف من الأشخاص ولجأ ما يقرب من 000 200 شخص إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث ما زال يقيم أغلبهم.
    Des dizaines de milliers de personnes sont alors venues gonfler les rangs des manifestations de masse. UN وعند ذلك، شرع عشرات الآلاف من الأشخاص ينضمون إلى المظاهرات الحاشدة.
    En outre, dans le cas d'une évacuation massive comme en Inde, faute de mettre immédiatement à la disposition des intéressés des moyens de transport leur permettant de poursuivre leur voyage, le Gouvernement aurait dû offrir un hébergement et des installations temporaires aux dizaines de milliers de personnes affluant à Bombay et à New Delhi. UN وعلاوة على ذلك، ففي حالة اﻹجلاء الجماعي كما حدث في الهند، فإنه لو لم يقدم النقل الداخلي المستمر على الفور لاضطرت الحكومة إلى إقامة أماكن وتسهيلات إيواء مؤقت لعشرات اﻷلوف من العائدين الواصلين إلى بومباي ونيودلهي، وﻷَدﱠى ذلك إلى نشوء مطالبة أكبر من المطالبة المتعلقة بتوفير بطاقات سكك الحديد.
    Grâce à nos efforts, la Coalition syrienne et nos partenaires sur le terrain ont aidé à alléger les souffrances de dizaines de milliers de personnes sur l'ensemble des territoires syriens libérés. UN ونتيجة للجهود التي بذلناها، فقد ساعد الائتلاف السوري وشركاؤنا في الميدان في تخفيف حدة المعاناة عن عشرات الآلاف من السكان في كامل أنحاء الأراضي السورية المحررة.
    Le FNUAP a quant à lui aidé des dizaines de milliers de personnes dans les domaines de l'hygiène de la procréation. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان خدمات الصحة الإنجابية لعشرات الآلاف من السكان.
    De vastes projets de développement, tels que la construction de barrages, entraînent en général le déplacement et la réinstallation de dizaines de milliers de personnes. UN وكثيراً ما تسفر مخططات التنمية الواسعة النطاق كبناء السدود مثلاً عن نقل عشرات آلاف الأشخاص.
    Conséquence grave de cette situation, des dizaines de milliers de personnes déplacées se trouvaient dans l'impossibilité de rentrer chez elles dans un climat de sécurité. UN ومن النتائج الخطيرة لهذه الحالة استمرار عدم قدرة عشرات الآلاف من المشردين داخليا على العودة إلى ديارهم بأمان.
    Ces programmes ont un impact sur l'existence de dizaines de milliers de personnes. UN وهذه البرامج تؤثر فعلا في حياة عشرات الآلاف من الناس بشكل منتظم.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été expulsées de leur patrie afin que soient créés des territoires croates ethniquement purs. UN فقد طرد عشرات اﻵلاف من السكان من ديارهم بغية إنشاء أقاليم تكون حكرا على الكرواتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more