A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
Ce désordre total et cette absence de sécurité ont aussi inévitablement conduit au départ d'une nouvelle vague de dizaines de milliers de réfugiés vers l'Italie voisine, contraignant ce pays à proclamer lui aussi une situation d'urgence. | UN | وكان من الحتمي أيضا أن تؤدي حالة الفوضى الكاملة وانعدام اﻷمن هذه إلى تدفق موجة أخرى من عشرات اﻵلاف من اللاجئين برا وبحرا إلى إيطاليا المجاورة مما أرغمها هي اﻷخرى على إعلان حالة الطوارئ. |
Dans le même temps, des dizaines de milliers de réfugiés soudanais ont quitté les camps du nord de l’Ouganda pour rentrer dans les régions de Yei et Kajo Keji. | UN | وفي نفس الوقت، عادت عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين إلى منطقتي يي وكاجوكجي من مخيمات بشمال أوغندا. |
Ces zones sont des points de rassemblement pour des dizaines de milliers de réfugiés qui ont fui les combats dans l'État du Nil Bleu. | UN | وهذه المناطق نقاط تجميع لعشرات الآلاف من اللاجئين فراراً من القتال في ولاية النيل الأزرق. |
Certes, les combats se poursuivent dans certaines régions de l'est du pays, mais ailleurs, une situation de paix relative a permis à des dizaines de milliers de réfugiés et de déplacés de retrouver leur foyer. | UN | ورغم أن القتال لا يزال يسود بعضا من المناطق الشرقية، فقد أتاح السلام النسبي في مناطق أخرى لعشرات الآلاف من اللاجئين والنازحين داخليا العودة إلى ديارهم. |
Je disais donc qu'il n'y a que quelques dizaines de milliers de réfugiés burundais au Zaïre. | UN | وما كنت أقوله هو أن هناك بضع عشرات من اﻵلاف من اللاجئين البورونديين في زائير. |
La situation a été aggravée par l'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés venus de la corne de l'Afrique. | UN | وتفاقم الوضع بوصول عشرات اﻵلاف من اللاجئين من القرن الافريقي. |
Au cours des cinq dernières années, des dizaines de milliers de réfugiés azéris venus d'Arménie, du Haut Karabakh et d'autres régions de l'Azerbaïdjan, fuyant les hostilités, se sont installés dans le district d'Agdam. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، استقر في مقاطعة أغدام عشرات اﻵلاف من اللاجئين الاذربيين من أرمينيا وناقورني قرة باخ ومناطق أخرى من أذربيجان المتضررين بسبب الاعمال الحربية. |
Qui plus est, la situation actuelle empêche en fait des dizaines de milliers de réfugiés de la région de Bihac, qui se trouvent actuellement dans les territoires occupés de Croatie, de rentrer chez eux en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك. |
Des dizaines de milliers de réfugiés devaient être transportés par hélicoptère et par camion dans quatre grands centres d'accueil situés dans d'autres région. | UN | وكان من المقرر أن يجري إرسال عشرات اﻵلاف من اللاجئين بالطائرات الهليكوبتر والشاحنات إلى أربعــة مراكــز استقبــال كبيرة في أجــزاء أخــرى من البلــد. |
Le Président Moi du Kenya a demandé au HCR de rapatrier des dizaines de milliers de réfugiés somaliens qui se trouvent dans le nord-est du Kenya. | UN | وقد طالب رئيس كينيا موي مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تقوم بإعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الصوماليين الذين يعيشون في شمال شرق كينيا إلى وطنهم. |
En effet, c’est à cette date que des dizaines de milliers de réfugiés palestiniens ont commencé à affluer sur le territoire libanais, fuyant les massacres et autres formes d’atrocités auxquelles les organisations juives avaient recours pour chasser le plus grand nombre possible d’habitants originels de la Palestine. | UN | فقد تدفق إلى أرضه عشرات اﻵلاف من اللاجئين الفلسطينيين هربا من المذابح والتنكيل الذي اعتمدته المنظمات اليهودية أسلوبا لتهجير أكبر عدد من سكان فلسطين اﻷصليين. |
Le succès des opérations humanitaires, en particulier celles menées par le HCR, en vue de sauver des dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, revêt une importance décisive en tant que préalable indispensable à la paix et la stabilité. | UN | إن نجاح العمليات الإنسانية، لا سيما تلك التي تنفذها المفوضية، من أجل إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، قد أصبح مسألة ذات أهمية حاسمة بوصف ذلك متطلبا أوليا للسلم والاستقرار. |
Au premier trimestre 1997, les dizaines de milliers de réfugiés soudanais ont quitté les camps du nord de l’Ouganda pour rentrer dans les régions de Yei et Kajo Keji (Équatoria-Est). | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، عاد عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين إلى منطقتي يي وكاجوكجي في شرقي الاستوائية من المخيمات الموجودة في شمال أوغندا. |
Particulièrement préoccupé par les conséquences humanitaires des derniers combats, notamment les pertes en vies humaines et les souffrances endurées par la population civile, ainsi que l'exode de dizaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées, | UN | وإذ يساوره القلق بشكل خاص بالنسبة للعواقب اﻹنسانية للقتال الذي وقع مؤخرا، بما في ذلك إزهاق اﻷرواح ومعاناة السكان المدنيين، وتدفق موجات جديدة من عشرات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين، |
61. Amnesty International note que les autorités ont brièvement accordé l'asile à des dizaines de milliers de réfugiés ouzbeks qui fuyaient la violence au Kirghizistan du Sud en juin 2010. | UN | 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات وفّرت المأوى لعشرات الآلاف من اللاجئين المنحدرين من أصول أوزبكية كانوا قد فرّوا من العنف الذي اجتاح جنوب قيرغيزستان المجاورة في حزيران/يونيه 2010. |
Je souligne néanmoins que le nombre avancé par mon collègue, le Chargé d'affaires du Zaïre, est assez excessif, puisque le Haut Commissariat des Nations Unies lui-même signale qu'il n'y a au Zaïre que quelques dizaines de milliers de réfugiés en provenance du Burundi. | UN | وبالرغم من ذلك، أود أن أشدد على أن الرقم الذي قدمه زميلي القائم باﻷعمال الزائيري كان مبالغا فيه كثيرا، حيث أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قال إنه لا يوجد هناك سوى بضع عشرات من اﻵلاف من اللاجئين من بوروندي. |