"djalalabad" - Translation from French to Arabic

    • جلال أباد
        
    • جلال آباد
        
    M. Holl exercera ses fonctions à Djalalabad, en attendant que la Mission spéciale soit retransférée à Kaboul. UN وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول.
    M. Holl exerce ses fonctions à Djalalabad, en attendant que la Mission spéciale soit retransférée à Kaboul. UN والسيد هول يباشر أعماله في جلال أباد إلى حين عودة البعثة الخاصة إلى كابول.
    Environ 2 000 personnes continuent à arriver à Djalalabad chaque semaine. UN وما زال القادمون الجدد إلى جلال أباد يتوافدون عليها بمعدل ثابت، حوالي ٠٠٠ ٢ شخص اسبوعيا.
    On n'a signalé aucune victime mais selon les Taliban, 14 personnes ont péri dans le bombardement d'une mosquée à Djalalabad. Open Subtitles لم يعلن عن أى موتى هنا . ولكن طالبان تقول أن 15 شخصا قد قضوا موتا عندما سقط صاروخ على مسجد فى جلال أباد
    Il a continué de superviser le programme de déminage, l'exploitation des aéronefs et le réseau radiophonique tout en continuant de gérer les camps de Sar Sahai et de New Hadda de Djalalabad abritant les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وواصل المكتب اﻹشراف على برنامج إزالة اﻷلغام، وعلى تشغيل الطائرات وعلى الشبكة اﻹذاعية، مع الاحتفاط أيضا بالمسؤولية عن إدارة مخيمي سارساهاي ونيوهدا للمشردين داخليا في جلال آباد.
    Deux jours plus tard, M. Rabbani s'est rendu à Djalalabad pour obtenir de MM. Younis Khalis, Nabi Mohammadi, Pir Sayed Ahmed Gailani, Sibghatullah Mojaddedi et Hajji Qadir qu'ils soutiennent le nouveau gouvernement placé sous la direction de M. Hekmatyar. UN وبعد ذلك بيومين وبناء على طلب يونس خالص، ونبي محمدي، وسيد أحمد غيلاني، وصبغة الله مجددي، وحاجي قادر، توجه السيد رباني إلى جلال أباد لمناقشة إمكانية الحصول على تأييدهم للحكومة الجديدة برئاسة السيد حكمتيار.
    Le PAM a ciblé la population touchée par la guerre, en particulier les femmes, les enfants, les veuves, et les malades hospitalisés et les personnes déplacées dans leur propre pays dans les camps de Djalalabad et du Nord. UN وقد استهدف البرنامج فئات السكان المتأثرة بالحرب، وخصوصا النساء واﻷطفال واﻷرامل والمرضى في المستشفيات والمشردين داخليا في جلال أباد ومخيمات الشمال.
    On s'est tout particulièrement préoccupé aussi de dispenser les soins d'urgence dans les camps de personnes déplacées établis près de Djalalabad et de Mazar-i-Sharif et dans les villes touchées par la guerre ou vers lesquelles ont afflué les réfugiés. UN وانصب تركيز اضافي على توفير الرعاية الصحية الطارئة في مخيمات المشردين داخليا القريبة من جلال أباد والمزار الشريف، وفي المدن المتأثرة بالحرب وبالتحركات الجماعية للسكان.
    Une formation organisée à Djalalabad, Hérat, Mazar-i-Sharif et Kaboul a permis à 150 personnes (médecins, infirmières et sages-femmes) d'apprendre à assurer les soins avant et après l'accouchement. UN وقد جرى حتى اﻵن تدريب ١٥٠ طبيبا وممرضة وقابلة في جلال أباد وحيرات والمزار الشريف وكابول على الرعاية قبل الولادة والرعاية بعد الولادة.
    L'ONUDC a mené des activités pilotes pour renforcer l'intégrité et la transparence de deux postes de police dans les provinces de Djalalabad et Batken, en appuyant la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de réforme de la police nationale. UN وقام المكتب بأنشطة ريادية لتعزيز النزاهة والشفافية في مركزين للشرطة في ولايتي جلال أباد وباتكين، ممَّا ساعد على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الجديدة لإصلاح جهاز الشرطة.
    En outre, 2,5 millions de personnes ont dû se déplacer à l'intérieur du pays. Plus d'un million d'hommes et 250 000 femmes et enfants sont morts pendant la guerre. Actuellement, près de 200 000 personnes déplacées dans le pays vivent dans des camps près de Djalalabad, où elles devront affronter un hiver rigoureux. UN وتم تشريد ٢,٥ مليون آخرين في الداخل وقتـــل فــي الحرب أكثر من مليون رجل و ٠٠٠ ٢٥٠ إمرأة وطفل، وفي الوقت الحالي يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص مشردين داخليا في مخيمات قرب مدينة جلال أباد يواجهون شتاء قارسا.
    Le 10 septembre, les Taliban ont attaqué et pris aux forces gouvernementales la ville stratégique de Hasarak, à quelque 70 kilomètres au sud-ouest de Djalalabad. UN وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، هاجمت حركة الطالبان مدينة هساراك الاستراتيجية الواقعة على بعد ٧٠ كيلومترا تقريبا جنوب غرب جلال أباد واستولت عليها من القوات الحكومية.
    Le 11 septembre, ils ont pris le contrôle de Djalalabad et, le 27 septembre, étaient entrés à Kaboul, qu'ils ont reprise aux forces de Rabbani après n'avoir rencontré qu'une faible résistance. UN وفي ١١ أيلول/سبتمبر، فرضت حركة " الطالبان " سيطرتها على جلال أباد ودخلت كابول في ٢٧ أيلول/سبتمبر، واستولت على السلطة من قوات رباني بمقاومة ضئيلة فقط.
    En outre, soucieux d'améliorer l'autosuffisance des personnes déplacées à l'intérieur du pays, le PAM a lancé un grand projet de rémunération alimentaire du travail pour améliorer les conditions sanitaires et remettre en état les fermes d'État de la ville de Djalalabad. UN وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لزيادة اعتماد اﻷشخاص المشردين داخليا على أنفسهم، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي مشروعا كبيرا لتقديم الغذاء مقابل العمل يهدف الى تحسين اﻷوضاع الصحية وإعادة تأهيل مزارع الدولة في مدينة جلال أباد.
    19. Au 30 septembre 1996, 104 433 personnes continuaient de vivre dans les camps de personnes déplacées à Djalalabad, où le PAM fournit une ration de 50 kilogrammes de blé par famille et par mois. UN ١٩ - وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، كان ٤٣٣ ١٠٤ فردا لا يزالون يعيشون في مخيمات المشردين داخليا في جلال أباد حيث ظل برنامج اﻷغذية العالمي يقدم لهم حصصا لﻹعاشة بمعدل ٥٠ كليوغراما من القمح لﻷسرة في الشهر.
    L'équipe de levé des mines a identifié le tronçon Pul-e-Estehkam à Sar Kandaw Baba Ziarat, long de 11 kilomètres sur la route reliant Djalalabad à Kaboul, qui a été récemment miné à l'aide de mines antipersonnel et antichars. UN وحدد فريق مسح اﻷلغام مساحة ١١ كيلومترا على طريق جلال أباد - كابول تمتد من بولي استخام إلى سار كانداو باب الزيارات قد زرعت فيها ألغام مضادة لﻷفراد وألغام مضادة للدبابات مؤخرا.
    Dans le cadre d'une mission exploratoire lancée en janvier 2014, des renseignements sur l'application de la législation relative à la prévention du crime et des initiatives existantes ont été recueillis, et un projet pilote a été recommandé pour la ville de Djalalabad. UN واضطُلع في كانون الثاني/يناير 2014 ببعثة استطلاعية، جَمعت معلومات عن تنفيذ قانون منع الجريمة وعن المبادرات الموجودة وأَوصت بالقيام بمشروع ريادي لصالح مدينة جلال أباد.
    Parmi les incidents les plus récents dont ont été victimes des membres du personnel de la MANUA figurent un attentat à la bombe à Tirin Kot (2 fonctionnaires ont été touchés), une attaque à main armée à Kandahar (1 fonctionnaire a été grièvement blessé) et l'enlèvement d'un fonctionnaire à Djalalabad. UN وآخر الحوادث التي استُهدف فيها موظفو البعثة مباشرة تشمل: انفجار قنبلة في تيرين كوت، (أصيب فيه اثنان من الموظفين)؛ وهجوم مسلح في قندهار (أصيب فيه موظف واحد بجروح خطيرة)؛ واختطاف موظف في جلال أباد.
    7. En septembre 1996, les combats les plus acharnés, au cours desquels ont été utilisés des fusées et des avions, ont opposé autour de Kaboul les Taliban et les forces gouvernementales; ils ont abouti à bloquer la principale route de ravitaillement depuis Djalalabad et ont entraîné une grave pénurie de vivres et de carburant. UN ٧ - وقد كان أشد قتال حدة القتال الذي وقع في المنطقة المحيطة بكابول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بين قوات حركة الطالبان والقوات الحكومية وشمل هجمات بالصواريخ وهجمات جوية، وسد طريق اﻹمداد الرئيسي من جلال أباد. وتسبب في نقص حاد في اﻷغذية والوقود.
    2.2 M. Maksudov et 524 autres personnes qui avaient fui Andijan le 13 mai 2005 ont été hébergés dans un camp de toile installé par le HCR au Kirghizistan, à la frontière ouzbèke, dans le district de Suzak près de Djalalabad, et administré par le Département de l'immigration du Kirghizistan, qui relève du Ministère des affaires étrangères. UN 2-2 واستقر مقصودوف، مع 524 شخصاً آخرين فروا من أنديجان في 13 أيار/مايو 2005، في مخيم على الحدود الأوزبكية القيرغيزية في منطقة سوزاك قرب جلال أباد (قيرغيزستان) أقامته مفوضية شؤون اللاجئين وتديره إدارة خدمات الهجرة بوزارة خارجية قيرغيزستان().
    54. L'OMS a pris la tête des opérations entreprises pour remettre en état le réseau d'adduction d'eau et le château d'eau à Kandahar, planifier le réseau d'adduction de Djalalabad et reconstituer les ressources en eau. UN ٤٥ - واحتلت منظمة الصحة العالمية مكان الصدارة في إصلاح شبكة اﻹمداد بالمياه وخزانات المياه المرتفعة في مدينة كندهار، وفي تصميم شبكة المياه في جلال آباد وإصلاح موارد المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more