La présente étude démontre que la doctrine de la découverte a servi à justifier les prétentions des États et leur entreprise de domination. | UN | وتبرهن هذه الورقة على أن ' مبدأ الاكتشاف` هو الأساس الذي قامت عليه مطالبات وتأكيدات السيطرة هذه من جانب الدول. |
Nous sommes bien conscients que nos frères et sœurs autochtones souffrent des conséquences de la doctrine de la découverte et du schéma de domination dans les régions où ils vivent. | UN | ونحن ندرك ونقدر تماماً أن إخواننا وأخواتنا من أبناء الشعوب الأصلية يتعاملون مع تأثيرات ' مبدأ الاكتشاف` و ' إطار السيطرة` في مناطقهم الجغرافية. |
De nombreux États modernes sont les héritiers politiques de ces revendications du droit de conquête et de domination issu de la doctrine de la découverte. | UN | وكثير من الدول الحديثة في العالم هي الوريث السياسي لهذه الحقوق المدعاة المتعلقة بالفتح والسيطرة بالاستناد إلى ' مبدأ الاكتشاف`. |
En l'occurrence, la Cour s'est appuyée sur la doctrine de la découverte pour expliquer sa décision sur cette question de la souveraineté. | UN | ولكي تضع المحكمة العليا قرارها في سياقه ولكي تبت في الوضع السيادي لأمة أونيدا الهندية، فإنها اعتمدت على ' مبدأ الاكتشاف`. |
Le tribunal, qui est hébergé par la nation kallawaya dans l'État plurinational de Bolivie, a tenu sa première audience en juin 2012 et a entendu la demande de la nation jacha suyu pakajaki visant à la restitution de ses territoires, dont elle avait été dépossédée sur la base de la doctrine de la découverte. | UN | وعقدت هذه المحكمة، التي تستضيفها أمّة كالاوايا داخل دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أول جلسة لها في حزيران/يونيه 2012 للاستماع إلى مطالب أمّة جاشا سويو باكاياكي باستعادة الأقاليم التي أُخذت منها بحجة الاكتشاف. |
Le tribunal, qui est hébergé par la nation kallawaya dans l'État plurinational de Bolivie, a tenu sa première audience en juin 2012 et a entendu la demande de la nation jacha suyu pakajaki visant à la restitution de ses territoires, dont elle avait été dépossédée sur la base de la doctrine de la découverte. | UN | وعقدت المحكمة، التي تستضيفها أمة كالاوايا في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أول جلسة لها في حزيران/يونيه 2012 لسماع مطالب أمة جاشا سويو باكاياكي باستعادة الأقاليم التي أُخذت منها على أساس نظرية الاستكشاف. |
Travaux futurs sur la portée mondiale de la doctrine de la découverte | UN | ثانيا - العمل المستقبلي بشأن النطاق العالمي لمبدأ الاكتشاف |
Étude des effets de la doctrine de la découverte sur les peuples autochtones, y compris les mécanismes, procédures et instruments de réparation | UN | دراسة عن آثار مبدأ الاكتشاف على الشعوب الأصلية، بما في ذلك الآليات والعمليات وأدوات الجبر |
La cause profonde d'un tel abus renvoie à la doctrine de la découverte et autres fictions, qu'il faut par conséquent démanteler. | UN | وتعود الأسباب الجذرية لهذه الإساءة إلى مبدأ الاكتشاف وما يتصل به من بنى زائفة أخرى، وهو أمر لا بد بالتالي من معالجته. |
Toute activité en cours fondée sur la doctrine de la découverte constitue une violation des obligations internationales des États. | UN | ويشكل أيٌّ من الأعمال الجارية التي تقوم على مبدأ الاكتشاف انتهاكاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول. |
Il faut appliquer la même logique à la doctrine de la découverte dans son ensemble. | UN | ويجب أن ينطبق الأساس ذاته على مبدأ الاكتشاف برمته. |
L'Instance recommande vivement que les États, les organes de défense des droits de l'homme et les instances judiciaires dénoncent la < < doctrine de la découverte > > et mettent fin à son utilisation et son application. | UN | ويوصي المنتدى الدول وهيئات حقوق الإنسان والسلطات القضائية بإدانة " مبدأ الاكتشاف " والتوقف عن استخدامه وتطبيقه. |
Elle retrace les principaux liens entre la doctrine de la découverte et la colonisation orchestrée par les pays, les églises et les sociétés commerciales. | UN | وتبحث الدراسة في أهم الصلات بين مبدأ الاكتشاف وعملية الاستعمار التي جرت بالتنسيق بين البلدان والكنائس والشركات التجارية. |
L'Instance recommande vivement que les États, les organes de défense des droits de l'homme et les instances judiciaires dénoncent la < < doctrine de la découverte > > et mettent fin à son utilisation et son application. | UN | ويوصي المنتدى الدول وهيئات حقوق الإنسان والسلطات القضائية بإدانة " مبدأ الاكتشاف " والتوقف عن استخدامه وتطبيقه. |
Parallèlement, de plus en plus d'instances religieuses répudient la doctrine de la découverte. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة حركة متنامية بين الهيئات الدينية لنبذ مبدأ الاكتشاف(15). |
II. Les effets de la doctrine de la découverte | UN | ثانياً - الآثار الناجمة عن مبدأ الاكتشاف |
La doctrine de la découverte continue d'avoir des effets dévastateurs de grande portée qui se transmettent d'une génération à l'autre. | UN | 10 - لا يزال ينجم عن مبدأ الاكتشاف آثار مدمِّرة، وبعيدة المدى، ومستمرة عبر الأجيال. |
La doctrine de la découverte est importante pour le monde, à cause non seulement des exactions commises par le passé mais encore de ses conséquences de grande portée qui se font encore sentir aujourd'hui. | UN | 32 - يكتسي مبدأ الاكتشاف أهمية على الصعيد العالمي ليس بالنظر فقط إلى أوجه الظلم التي كانت قائمة في الماضي، إنما كذلك للعواقب البعيدة المدى التي لا تزال مستمرة. |
La présente étude préliminaire montre que la doctrine de la découverte est bien enracinée dans les législations et les politiques nationales et internationales et qu'elle est à l'origine des violations des droits individuels et collectifs des autochtones. | UN | وتثبت هذه الدراسة الأولية أن مبدأ الاكتشاف قد استُخدم كأداة من أدوات القانون والسياسة العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه يشكل الأساس الذي قامت عليه انتهاكات حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
La doctrine de la découverte et la métastructure que nous appellerons schéma de domination ont produit des siècles d'exploitation quasi illimitée des ressources et des terres ancestrales des peuples autochtones. | UN | وقد أسفر كل من ' مبدأ الاكتشاف` واتباع بِِِنْية كلية نطلق نحن عليها مصطلح ' إطار السيطرة` عن استخراج الموارد بشكل غير محدود تقريباً من الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية على امتداد قرون. |
Le tribunal, qui est hébergé par la nation kallawaya dans l'État plurinational de Bolivie, a tenu sa première audience en juin 2012 et a entendu la demande de la nation jacha suyu pakajaki visant à la restitution de ses territoires, dont elle avait été dépossédée sur la base de la doctrine de la découverte. | UN | وعقدت هذه المحكمة، التي تستضيفها أمّة كالاوايا داخل دولة بوليفيا المتعددة القوميات، أول جلسة لها في حزيران/يونيه 2012 للاستماع إلى مطالب أمّة جاشا سويو باكاياكي باستعادة الأقاليم التي أُخذت منها بحجة الاكتشاف. |
Le Tribunal, qui est hébergé par la nation Kallawaya dans l'État plurinational de Bolivie, a tenu sa première audience en juin 2012 et a entendu la demande de la nation Jacha Suyu Pakajaki visant à la restitution de ses territoires sur la base de la doctrine de la découverte. | UN | ومحكمة العدل لأيوآيالا هذه، التي تؤديها أمة كالاوايا داخل دولة بوليفيا المتعددة القوميات، عقدت أول جلسة لها في حزيران/يونيه 2012 لسماع مطالب أمة جاشا سويو باكاياكي باستعادة الأقاليم التي أُخذت منها على أساس نظرية الاستكشاف. |
Portée et histoire mondiales de la doctrine de la découverte | UN | ثالثا - النطاق العالمي لمبدأ الاكتشاف وتاريخ هذا المبدأ |