Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. | UN | ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي. |
Soulignant l'inutilité de la doctrine de la dissuasion nucléaire à l'époque de l'après—guerre froide, | UN | وإذ تؤكد عدم صلاحية مبدأ الردع النووي في عهد ما بعد الحرب الباردة، |
En outre, certains États dotés d'armes nucléaires continuent à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل الدعوة إلى مبدأ الردع النووي. |
Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
La doctrine de la dissuasion nucléaire entraîne une prolifération accrue des armes nucléaires et la modernisation de ses capacités nucléaires par un seul pays se solde par une nouvelle course aux armements. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن عقيدة الردع النووي قد أدت إلى زيادة انتشار الأسلحة النووية، كما أن رفع مستوى القدرة النووية من جانب دولة واحدة يؤدي، لا محالة، إلى بدء سباق تسلح نووي جديد. |
Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
On continue à s'appuyer sur la doctrine de la dissuasion nucléaire, et les systèmes d'armes nucléaires sont sans cesse perfectionnés. | UN | وهناك اعتماد مستمر على مذهب الردع النووي. |
Elle reflète l'adhésion obstinée des États dotés d'armes nucléaires à des notions de sécurité nationale obsolètes, fondées sur la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | وهو يظهر تعنت الدول الحائزة للأسلحة النووية في التمسك بالمفاهيم القديمة التي عفا عليها الزمن للأمن القومي، التي تستند إلى مبدأ الردع النووي. |
Franchement, si l'on veut réellement progresser, nous devons être prêts à nous débarrasser des anciens concepts sécuritaires démodés, des paradigmes et des idées toutes faites, notamment la doctrine de la dissuasion nucléaire héritée de la guerre froide, qui continue d'étayer les stratégies de défense des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وبصراحة، إذا كنا نريد إحراز تقدم حقيقي وجب أن نكون مستعدين لنبذ المفاهيم اﻷمنية والنماذج واﻷطر الذهنية العتيقة التي ولى زمنها، وفي مقدمتها مبدأ الردع النووي الذي ظهر في عهد الحرب الباردة والذي لا يزال يُشكل أساس الاستراتيجيات الدفاعية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à la doctrine de la dissuasion nucléaire et d'entreprendre publiquement de ne pas rechercher la possession permanente d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن مبدأ الردع النووي وأن تتعهد علنا بعدم التماس حيازة دائمة للأسلحة النووية. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Révision de la doctrine nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
Dans un premier temps, il faut profondément modifier la vision agressive qui inspire le rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Examen du dispositif nucléaire) et reléguer à l'arrière-plan la vieille doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويلزم، كخطوة أولى، إحداث تغيير حقيقي في ما يتعلق باستعراض الوضع النووي الهجومي للولايات المتحدة والتخلي عن التركيز على العقيدة العسكرية البالية القائمة على مبدأ الردع النووي. |
La délégation chinoise juge inconvenant et totalement inacceptable que certains pays montrent du doigt la Chine et créent des problèmes imaginaires en prenant comme prétexte le nombre limité d'essais nucléaires effectué par la Chine alors que ces mêmes pays sont membres d'une alliance militaire et sont donc protégés par le parapluie nucléaire d'une certaine superpuissance nucléaire et souscrivent à la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أنه من غير الملائم وغير المقبول إطلاقاً أن تشير بعض البلدان باﻷصبع الى الصين وتختلق المشاكل لمجرد قيام الصين بإجراء عدد محدود من التجارب النووية، في الوقت الذي تنتمي فيه هذه البلدان الى أحلاف عسكرية، وتتمتع بحماية مظلة نووية توفرها دولة نووية كبرى، وتؤيد مبدأ الردع النووي. |
L'absence de progrès à la Conférence du désarmement, les essais nucléaires menés en Asie du Sud, l'importance croissante donnée à la doctrine de la dissuasion nucléaire par des États dotés d'armes nucléaires et le déploiement possible d'un système national de défense antimissiles ont gêné le développement d'une coopération réelle pour le contrôle des armes. | UN | وذكر أن عدم إحراز تقدُّم في مؤتمر نزع السلاح، وإجراء تجارب نووية في منطقة جنوب آسيا، وزيادة التأكيد على عقيدة الردع النووي من جانب دول حائزة للأسلحة النووية، واحتمال نشر شبكة دفاعية وطنية مضادة للقذائف، أعاقت جميعها إقامة تعاون حقيقي في مجال مراقبة الأسلحة. |
L'article VI du Traité confère des obligations particulières à cet égard aux États détenteurs d'armes nucléaires, et les événements ont montré qu'il ne peut y avoir de véritable solution à ce problème tant que les armes nucléaires ne seront pas totalement éliminées et que la doctrine de la dissuasion nucléaire n'aura pas été abandonnée. | UN | وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية عليـها التزامات خاصة من هذه الناحية وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة، كما أن الأحداث قد بيَّنت أنه قد لا يكون هناك حل حقيقي للمشكلة ما لم تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل ويتم التخلي عن عقيدة الردع النووي. |
De toute évidence, l'immense pouvoir destructeur des armes nucléaires a motivé la mise en garde faite avec insistance par la Commission de Canberra dans un rapport du mois d'août 1996. Le message central de ce rapport est que la doctrine de la dissuasion nucléaire est dangereuse et n'a plus d'utilité sur le plan militaire. | UN | إن القدرة التدميرية الهائلة لﻷسلحة النووية كانت وراء رسالة التحذير التي أبرزها تقرير لجنة كانبرا في آب/أغسطس ٦٩٩١، وكانت رسالتها المركزية أن عقيدة الردع النووي تعتبر غير ذات فائدة عسكرية وخطيرة. |
L'absence de progrès à la Conférence du désarmement, les essais nucléaires menés en Asie du Sud, l'importance croissante donnée à la doctrine de la dissuasion nucléaire par des États dotés d'armes nucléaires et le déploiement possible d'un système national de défense antimissiles ont gêné le développement d'une coopération réelle pour le contrôle des armes. | UN | وذكر أن عدم إحراز تقدُّم في مؤتمر نزع السلاح، وإجراء تجارب نووية في منطقة جنوب آسيا، وزيادة التأكيد على عقيدة الردع النووي من جانب دول حائزة للأسلحة النووية، واحتمال نشر شبكة دفاعية وطنية مضادة للقذائف، أعاقت جميعها إقامة تعاون حقيقي في مجال مراقبة الأسلحة. |
Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. | UN | وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف. |
De plus, comme le démontre de façon convaincante le rapport de la Commission de Canberra, la doctrine de la dissuasion nucléaire est redondante et dangereuse, et elle diminue la sécurité de tous les États, y compris celle des États nucléaires eux-mêmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كما يدل تقرير لجنة كانبرا دلالة مقنعة، فإن مذهب الردع النووي نافل وخطير، ويقلل من أمن جميع الدول، بما في ذلك أمن الدول نفسها الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Bien que certains États dotés de l'arme nucléaire et des membres de l'OTAN aient tenté de réduire davantage le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité, un nombre d'États restent acquis à la doctrine de la dissuasion nucléaire, qui se fonde sur le premier emploi des armes nucléaires. | UN | ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في الناتو تسعى إلى زيادة تقليص دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، لا يزال عدد من الدول ملتزما بعقيدة الردع النووي القائمة على أساس الاستعمال المتوخى الأول للأسلحة النووية. |