"document de référence" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة المرجعية
        
    • وثيقة مرجعية
        
    • الورقة المرجعية
        
    • ورقة معلومات أساسية
        
    • وثيقة معلومات أساسية
        
    • ورقة مرجعية
        
    • كوثيقة مرجعية
        
    • ورقة المعلومات الأساسية
        
    • وثيقة المعلومات الأساسية
        
    • نقطة مرجعية
        
    • الوثائق المرجعية
        
    • مرجعاً
        
    • كوثيقة معلومات أساسية
        
    • بالورقة المرجعية
        
    • الوثيقة اﻷساسية
        
    Tout en reconnaissant que ce manuel constitue le document de référence le plus fiable, la FICSA y a décelé quelques lacunes : UN ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص:
    Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires ainsi que de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة أثناء دورتها الثانية والأربعين.
    Le recensement constituera un document de référence utile pour déterminer la portée et le calendrier éventuel du plan d'action que le Comité doit adopter pour les cinq prochaines années. UN وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية مفيدة لتوجيه نطاق خطة عمل اللجنة ومواعيدها الممكنة خلال السنوات الخمس المقبلة.
    Certains pays comme l'Inde ont apporté des modifications au document de référence. UN وقد أدخلت بعض البلدان، كالهند، تعديلات على الورقة المرجعية.
    - Recueil des communications de fond des gouvernements sur le financement des forêts, à distribuer comme document de référence UN تجميع للإسهامات الفنية المقدمة من الحكومات بشأن تمويل الغابات، سيجري تعميمه باعتباره ورقة معلومات أساسية
    Un document de référence accompagnant le rapport donne une description détaillée du système statistique des Nations Unies et des mécanismes de coordination existants. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires et de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين.
    La Déclaration est le premier document de référence qui est entièrement créé par le Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place en 2006. UN يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006.
    L'Appel global fournit le seul document de référence détaillé en ce qui concerne l'aide internationale à la Somalie. UN ويتضمن إطار النداء الموحد الوثيقة المرجعية الشاملة الوحيدة لتدخلات مجتمع المعونة الدولي في الصومال.
    Ce document sera signé par toutes les parties et constituera le document de référence concernant les limites des lieux de cantonnement. UN وتوقع جميع الأطراف على هذه الوثيقة التي تصبح الوثيقة المرجعية لحدود مواقعها؛
    Le recensement servira de document de référence pour déterminer la portée et si possible le calendrier du plan de travail du Comité pour les années à venir. UN وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية للاسترشاد بها في تحديد نطاق خطة عمل اللجنة في السنوات المقبلة وتوقيتها المحتمل.
    Ils ont également convenu que l'étude documentaire devrait servir de document de référence à utiliser lors des consultations ultérieures dans le cadre du processus. UN واتفقوا كذلك على أن تصبح الدراسة المكتبية وثيقة مرجعية تستخدم أثناء إجراء المزيد من المشاورات في هذه العملية.
    On a noté, à cet égard, qu'une telle publication constituerait un document de référence de la pratique du Conseil et faciliterait les travaux du Comité spécial. UN ولوحـظ في هذا الصدد أن ذلك المنشور سيشكـل وثيقة مرجعية عن ممارسات المجلس وسيسهل أيضـا عمل اللجنة الخاصة.
    L'analyse qui suit s'appuie sur le document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. UN ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه.
    L'exemple du document de référence sur les services de télécommunications de base pourrait être suivi pour mettre en place des sauvegardes en matière de concurrence dans d'autres secteurs de services. UN ولتدبير ضمانات المنافسة، يمكن اتباع نموذج الورقة المرجعية المتعلقة بخدمات الاتصالات اﻷساسية في قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    La Cinquième Commission était saisie d'un document de référence établi par le secrétariat de l'UIT. UN وكان معروضا على اللجنة الخامسة ورقة معلومات أساسية من إعداد أمانة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La table des matières complète du manuel est fournie en document de référence. UN ويرد الجدول الكامل لمحتويات الدليل في وثيقة معلومات أساسية.
    En conséquence, il faudrait envisager d'adopter une annexe ou un document de référence complétant l'article XVIII. UN فمفهوم وضع مرفق أو ورقة مرجعية في إطار المادة الثامنة عشرة مفهوم ينبغي النظر فيه.
    Par conséquent, s'il peut constituer dans un premier temps un document de référence utile, il serait souhaitable de le simplifier. UN وفي الوقت الذي يمكن أن تستفيد فيه المحكمة من الدليل كوثيقة مرجعية أولية، فإنها ستستفيد من زيادة تبسيطه.
    Cinq questions ont été examinées à cette table ronde, sur lesquelles le document de référence avait insisté : UN تناولت المائدة المستديرة الأسئلة الخمسة التي أبرزتها ورقة المعلومات الأساسية للجلسة، على النحو التالي:
    Le document de référence qui sera présenté à la Commission de statistique devra prendre en compte les observations adressées au Groupe d'experts au cours de la consultation mondiale. UN وستبين وثيقة المعلومات الأساسية التي ستقدم إلى اللجنة الإحصائية مراعاة التعليقات التي وردت خلال عملية التشاور العالمية.
    Le Botswana Khwedom Council a indiqué qu'il utilisait la Déclaration comme document de référence dans le cadre des ateliers qu'il organisait et des discussions qu'il tenait avec le gouvernement de son pays. UN 132- ولاحظ مجلس خويدوم في بوتسوانا استخدامه الإعلان نقطة مرجعية في حلقات العمل التي ينظمها وفي المناقشات التي يجريها مع الحكومة الوطنية.
    Les Parties souhaiteront peut-être indiquer si ce type d'analyse devrait être fait dans le cadre du prochain examen des résultats des organes subsidiaires, et aussi comment structurer le document de référence. UN وقد تود الأطراف معرفة ما إذا كان ينبغي إجراء هذا التحليل في إطار الاستعراض المقبل لأداء الهيئات الفرعية، وكذلك معرفة سبل تنظيم الوثائق المرجعية في هذا الصدد.
    Outre les conseils qu'il offrait en vue de créer ces mécanismes en vertu de la loi, le rapport constituait un important document de référence pour la ratification et l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وإلى جانب توفير التوجيه بشأن إنشاء هذه الآليات بموجب القانون، شكل هذا التقرير مرجعاً مهماً للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات وتنفيذه.
    Les conclusions détaillées seront présentées dans un document de référence de la Commission. UN وستتاح الاستنتاجات المفصلة كوثيقة معلومات أساسية للجنة.
    À cet égard, nous nous félicitons du nouveau document de référence du Comité permanent interorganisations sur la relation civil-militaire dans les situations d'urgence complexes. UN وإننا نرحب، في هذا الصدد، بالورقة المرجعية الجديدة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن العلاقة المدنية - العسكرية في حالات الطوارئ المعقدة.
    291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. UN ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more