"document qui" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة التي
        
    • وهي وثيقة
        
    • الورقة التي
        
    • الوثيقة الختامية التي
        
    • الوثيقة الناتجة
        
    • وهو وثيقة
        
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Conformément à cette demande, le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique de ces débats. UN وقامت اﻷمانة العامة، امتثالا لذلك الطلب، بإعداد هذه الوثيقة التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة.
    Ces normes sont énoncées dans un document qui est la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وكانت الوثيقة التي وردت فيهـــا هذه المعايير هي الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. UN وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها.
    Le RCEN a coordonné l'élaboration de ce document, qui a été présenté au Gouvernement canadien en vue de la septième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وقد نسقت الشبكة وضع هذه الورقة التي قدمت إلى حكومة كندا قبل انعقاد الدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Nous tenons donc à remercier le Secrétaire général du document qui nous a été soumis. UN لذا، نود أن نشكر اﻷمين العام على الوثيقة التي قدمها لنا.
    Conformément à cette demande, le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique de ces débats. UN وامتثالا لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة.
    Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. UN وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية.
    Le document qui a été soumis par l'Équateur et dont il est question au paragraphe 26 du projet de rapport traitait également de la question du programme de travail. UN وعالجت الوثيقة التي اقترحتها إكوادور وأُشير إليها في الفقرة 26 من مشروع التقرير أيضاً مسألة برنامج العمل.
    Au nom de la délégation mexicaine, je voudrais saluer la présentation de ce document, qui contribuera sans aucun doute à rapprocher nos points de vue et à susciter un consensus qui nous permettra de commencer à travailler. UN باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل.
    La Charte est en effet le document qui garantit notre place au sein de l'Assemblée à égalité de souveraineté avec tous les autres pays du monde. UN فالميثاق هو الوثيقة التي تضمن مكانتنا في الجمعية باعتبارنا أصحاب سيادة مساويين لأي بلد في العالم.
    Je voudrais que vous preniez connaissance du document qui se trouve entre vos mains − dans tous les sens de l'expression. UN وأود أن تطلعوا على الوثيقة التي بين أيديكم، بكل ما يحمله هذا التعبير من معان.
    Il s'avère, Monsieur le Président, que le document qui n'existait pas existe bel et bien. UN ويتبين الآن، سيدي الرئيس، أن الوثيقة التي لم يكن لها وجود موجودة فعلا.
    Je tiens à souligner la qualité de ce document qui, j'en suis convaincu, répond à des attentes légitimes et bien connues. UN وأود أن أُبرز هنا النوعية الممتازة لتلك الوثيقة التي أعتقد جازما أنها تستجيب للتطلعات المشروعة والمعروفة جيدا.
    Au nom de la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, elle donnait acte au Conseil de l'examen détaillé du document qui constituerait le cadre réglementaire financier d'ONU-Femmes. UN وأعربت، باسم وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي، عن تقديرها للمجلس لنظره بإسهاب في الوثيقة التي ستمثل الإطار التنظيمي المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Elles affirment que l'État partie ne devrait pas refuser de prendre en considération ce document qui contient des informations très importantes. UN وهما تطالبان الدولة الطرف بعدم تجاهل هذه الوثيقة التي تنطوي على نتائج بالغة الأهمية.
    Je voudrais signaler que les révisions, qui portent sur le préambule, figurent dans le document qui a été distribué dans la salle de l'Assemblée générale. UN وتظهر التنقيحات للديباجة في الوثيقة التي وزعت في قاعة الجمعية العامة.
    Ce document, qui jouera un rôle essentiel dans la mise en place d'un système cohérent en la matière, doit être achevé le plus tôt possible. UN وهي وثيقة هامة جدا من أجل كفالة اتساق نظام إدارة الأمن وينبغي إكمالها في أقرب وقت ممكن.
    Ces mesures sont énoncées dans le Consensus de São Paulo, document qui a servi de guide aux efforts déployés dans la région en faveur du développement social. UN وترد هذه التدابير في توافق آراء ساو باولو، وهي وثيقة اهتدت بها الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Si nous avons accepté ce document, qui a été appuyé par consensus, c’est précisément pour ne pas empêcher ce consensus. Pourtant, les décisions contenues dans ledit document ne répondent pas à nos préoccupations nationales, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire, les mines terrestres antipersonnel et la question de la transparence. UN نحن وافقنا على هذه الورقة التي نالت التوافق لتحقيق هذا التوافق الذي تم في المؤتمر وعدم معارضته، إلا أن القرارات الموجودة في الورقة لا تلبي مشاغلنا الوطنية خصوصاً فيما يتعلق ببند نزع التسلاح النووي وموضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفي مسألة الشفافية.
    Aux fins du présent rapport, il souhaite évoquer en particulier les paragraphes de ce document qui ont trait à la question de l'incitation à la haine raciale ou religieuse et aux actes de violence raciale ou religieuse. UN وهو يود، لأغراض هذا التقرير، أن يشير تحديداً إلى فقرات الوثيقة الختامية التي تتناول مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وحوادث العنف العنصرية والدينية.
    Il faut mettre l'accent sur la participation et la réflexion que ce processus suscite plutôt que sur le document qui en est le produit. UN وينبغي التركيز على جانبي المشاركة والتعلم في تلك العملية بقدر أكبر من التركيز على الوثيقة الناتجة عنها.
    Il s'agit d'un riche document qui nous permet d'évaluer les priorités et les mesures nationales prises pour protéger et renforcer les familles. UN وهو وثيقة غنية تمكننا من تقييم الأولويات والإجراءات الوطنية، بغية حماية وتعزيز الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more