"documentation fournie par" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق التي قدمتها
        
    • الوثائق التي قدمها
        
    • الوثائق المقدمة من
        
    • الوثائق الداعمة التي قدمتها
        
    • المواد التي قدمتها
        
    • المستندات التي قدمتها
        
    • الوثائق التي يقدمها
        
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    La documentation fournie par National n'établit pas qu'elle ait encouru les dépenses invoquées. UN غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    Comptabilisation fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. UN جرى التحقق منهـا استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق.
    La comptabilisation est fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. UN جرى التحقــــق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العــــراق.
    41. La commission a également examiné la documentation fournie par la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN ٤١ - كذلك استعرض الفريق الوثائق المقدمة من لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    D'autres informations concernant la toxicité sur les organismes aquatiques figuraient aussi dans la documentation fournie par le Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1.) UN ووردت أيضاً معلومات إضافية عن السمية بالنسبة للكائنات المائية في الوثائق الداعمة التي قدمتها كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1).
    Voir la documentation fournie par la République tchèque. UN انظر المواد التي قدمتها الجمهورية التشيكية.
    168. À la lumière de la documentation fournie par Iskra, le Comité conclut que les travaux de construction ayant donné naissance à la dette en question ont été achevés avant le 2 mai 1990. UN 168- ويستنتج الفريق من المستندات التي قدمتها الشركة أن الأشغال التي نشأ عنها الدين المعني أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Un comité chargé de la participation a été créé pour examiner la documentation fournie par les participants et déterminer si ces derniers remplissent les conditions minimales du Processus de Kimberley. UN وقد أنشئت لجنة للمشاركة تقوم بفحص الوثائق التي يقدمها المشتركون من أجل تحديد ما إذا كانوا يستوفون المعايير الدنيا لعملية كمبرلي.
    En général, la documentation fournie par les Parties au sujet des coefficients d'émission laisse à désirer. UN وكانت الوثائق التي قدمتها اﻷطراف بشأن عوامل الانبعاث ضعيفة على وجه العموم.
    D'après les autorités russes, l'expérience internationale dans ce domaine, y compris la documentation fournie par le HautCommissariat aux droits de l'homme, a été mise à profit aux fins de la création de cette commission. UN وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    La documentation fournie par le candidat étant inadéquate pour la rendre éligible à l'obtention d'un passeport, la Direction générale des Passeports et de la Nationalité à Tripoli a demandé un complément d'information. UN وحيث إن الوثائق التي قدمتها مقدِّمة الطلب لم تكن كافية لإثبات أهليتها للحصول على جواز سفر ليبي فإن المديرية العامة لجوازات السفر والجنسية في طرابلس قد طلبت معلومات إضافية.
    Elle note, en particulier, l'importante documentation fournie par l'OMS et apprécie la possibilité qu'elle a eue de rencontrer des représentants de cette organisation pour examiner une vaste gamme de questions concernant les liens entre les questions de l'environnement et le droit à la santé. UN وتشير بوجه خاص الى العدد الكبير من الوثائق التي قدمتها منظمة الصحة العالمية، وتعرب عن تقديرها لممثلي هذه المنظمة الذين عقدوا معها جلسة خاصة لمناقشة طائفة واسعة التنوع من المسائل المتعلقة بالترابط بين القضايا البيئية والحق في الصحة.
    29. Étant donné l'ampleur de la documentation fournie par l'Iraq en août, il serait manifestement prématuré à ce stade de tirer des conclusions détaillées quant à son contenu et à sa portée. UN ٢٩ - ومن الواضح، أنه نظرا لمجرد حجم الوثائق التي قدمتها العراق في آب/أغسطس، من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة استخلاص أي استنتاجات بشأن محتوياتها ومضامينها المفصلة.
    Par conséquent, sauf dans quelques domaines précis, la documentation fournie par l'Iraq est beaucoup trop insuffisante pour les besoins de la vérification. UN وهكذا فإن الوثائق التي قدمها العراق، باستثناء البعض منها المتعلق بمجالات محدودة، لا تفي بشكل عام بأغراض التحقق.
    La comptabilisation est généralement fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. Dans certains cas toutefois, en particulier lorsqu'il s'agit de têtes produites localement, aucune documentation n'a été fournie. UN جرى التحقـق منهـــا، في معظم الحالات، استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق، وفي عدد من الحـــالات، لم تقدم وثائق، وبخاصة فيما يتعلـــق بالرؤوس الحربية المصنوعة محليا.
    L'Iraq prétend que cet engin n'était pas efficace, mais d'après la documentation fournie par ce pays, il a été testé avec succès sur le terrain pour lâcher des bactéries. UN يزعم العراق بأن هذا الجهاز لم يكن فعالا، غير أن الوثائق التي قدمها العراق تذكر أن اختبــاره ميدانيا لــرش الجراثيــم تكلــل بالنجاح.
    Pour certains indicateurs de succès, les informations ou la documentation fournie par les coordonnateurs des questions de budgétisation axée sur les résultats ne correspondaient pas aux indicateurs donnés dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وبالنسبة لبعض مؤشرات الإنجاز، لم تكن المعلومات/الوثائق المقدمة من جهات التنسيق المعنية بالميزنة القائمة على النتائج متوافقة مع المؤشرات الفعلية كما وردت في تقرير الأداء.
    À cet effet, le Groupe d'experts a examiné la documentation fournie par les États et les organisations nationales, régionales et internationales et a procédé à des visites sur le terrain et à des entretiens. UN 100 - وأجرى الفريق التحريات من خلال استعراض الوثائق المقدمة من الدول والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، والقيام برحلات ميدانية وإجراء مقابلات شخصية.
    D'autres informations concernant la toxicité sur les organismes aquatiques figuraient aussi dans la documentation fournie par le Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1.) UN ووردت أيضاً معلومات إضافية عن السمية بالنسبة للكائنات المائية في الوثائق الداعمة التي قدمتها كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1).
    D'autres informations concernant la toxicité sur les organismes aquatiques figuraient aussi dans la documentation fournie par le Canada (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1.) UN ووردت أيضاً معلومات إضافية عن السمية بالنسبة للكائنات المائية في الوثائق الداعمة التي قدمتها كندا (UNEP/FAO/RC/CRC.5/9/Add.1).
    Gharekhan a déclaré à la Commission d'enquête qu'outre la documentation fournie par les départements, il disposait des renseignements communiqués directement par téléphone par le Représentant spécial ou par le commandant de la Force de la mission dont il allait parler devant le Conseil de sécurité. UN وإضافة إلى المواد التي قدمتها اﻹدارات، أعلم غاريخان لجنة التحقيق بأنه كان بانتظام على اتصال مباشر بالهاتف مع الممثل الخاص أو قائد قوة البعثة التي سيقدم إلى المجلس معلومات عنها.
    264. Il ressort de la documentation fournie par la HSG que : UN 264- ويتضح ما يلي من واقع المستندات التي قدمتها شركة HSG:
    La Division des achats et le Département devaient parvenir à un accord sur les procédures de préqualification des vendeurs en vue d'assurer une participation élargie des vendeurs aux appels d'offres de l'ONU tout en maintenant un niveau acceptable de contrôle de la documentation fournie par les vendeurs potentiels. UN ووجد أنه يلزم أن توافق شعبة المشتريات والإدارة على عملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا من أجل إتاحة مشاركة عدد أكبر من البائعين في عطاءات الأمم المتحدة مع المحافظة على مستوى مقبول من تدقيق الوثائق التي يقدمها البائعون المحتملون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more