"documentation nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق اللازمة
        
    • الوثائق الضرورية
        
    • الوثائق المطلوبة
        
    • المستندات الضرورية
        
    • المستندات اللازمة
        
    • الورقات التي يتناولها الفريق
        
    • يستكملون المستندات
        
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    La documentation nécessaire, établie dans les six langues, comptera 25 pages pendant la session, 20 avant la session et 30 après la session. UN وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست.
    Il a été suggéré aussi de demander au Secrétaire général de la CNUCED d'établir la documentation nécessaire, en faisant appel à des experts de haut niveau. UN كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال.
    :: De fournir toute la documentation nécessaire aux autres États concernés par la chaîne de transfert des armes; UN :: تقديم جميع الوثائق الضرورية إلى الدول الأخرى في مختلف مراحل عملية نقل الأسلحة؛
    L'expert a promis au Gouvernement national de transition de lui fournir toute la documentation nécessaire. UN ووعد الخبير بتزويد التحالف الوطني الصومالي بكافة الوثائق الضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    L'orateur souscrit à la déclaration du représentant de la Tanzanie concernant la documentation nécessaire pour permettre au Conseil de s'acquitter convenablement de ses fonctions. UN وأيد بيان ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن الوثائق المطلوبة لتمكين المجلس من القيام بعمله على نحو ملائم.
    L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    Le Comité mixte a été informé que la documentation nécessaire pour formaliser les arrangements relatifs à cette prestation de services était en cours d'élaboration. UN وأٌبلغ المجلس بأنه يجري إعداد الوثائق اللازمة لإضفاء الصبغة الرسمية على ترتيبات تقديم تلك الخدمات الاستشارية.
    :: Les membres du personnel qui demandent une protection contre les représailles fournissent toute la documentation nécessaire. UN :: تقديم الموظفين جميع الوثائق اللازمة عند التماسهم الحماية من الانتقام
    Elle a confié au Groupe de travail sur l'arbitrage la préparation de la documentation nécessaire sur toutes ces questions. UN وعهد إلى الفريق العامل المعني بالتحكيم بمهمة إعداد الوثائق اللازمة المتصلة بهذه الموضوعات.
    Celle-ci a élaboré la documentation nécessaire à la négociation des conditions de paiement entre le Gouvernement serbe et la Banque mondiale. UN وقد أعدت الوحدة حتى الآن الوثائق اللازمة للتفاوض حول شروط القرض بين حكومة صربيا والبنك الدولي.
    Les membres seraient invités à réfléchir aux points de l'ordre du jour et à établir la documentation nécessaire. UN وسيطلب من الأعضاء العمل على بنود جدول الأعمال وإعداد الوثائق اللازمة.
    Conseils techniques en matière de campagne électorale et aide à l'élaboration de la documentation nécessaire à l'intention de la CEI Scrutin UN تقديم المشورة التقنية للجنة الانتخابية المستقلة بشأن الحملة الانتخابية ومساعدتها في إعداد الوثائق اللازمة
    Celle-ci a préparé la documentation nécessaire à la négociation des conditions de paiement entre le Gouvernement serbe et la Banque mondiale. UN وقد أعدت الوحدة الوثائق الضرورية للتفاوض بين حكومة صربيا والبنك الدولي بشأن شروط القرض.
    Un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Un autre orateur a souligné la nécessité de disposer de la documentation nécessaire en temps voulu. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Il s'agit là d'une question prioritaire et il serait éminemment regrettable qu'il soit impossible de prendre une décision à cet égard, faute de la documentation nécessaire. UN وقال إن مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل هي مسألة ذات أولوية، وسيكون من المؤسف جدا عدم التمكن من اتخاذ إجراء بشأنها بسبب عدم وجود الوثائق المطلوبة.
    Il a en outre décidé que le secrétariat communiquerait suffisamment à l'avance les dates exactes de sa session une fois qu'elles auront été fixées et que la documentation nécessaire serait distribuée conformément à la pratique établie. UN وتقرر كذلك أن تقدم اﻷمانة إخطارا قبل مدة كافية ومناسبة بالتواريخ المحددة. فور تحديدها، وتعمم الوثائق المطلوبة وفقا لﻹجراءات المعمول بها.
    De plus, il faudrait prévoir des crédits pour la traduction dans les six langues officielles de la documentation nécessaire pour la session du Groupe de suivi de l'application et la Conférence des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد اعتماد لترجمة الوثائق المطلوبة لدورة الفريق المعني باستعراض التنفيذ، ولمؤتمر الدول الأطراف، إلى اللغات الرسمية الست.
    On avait achevé les plans des structures temporaires et entrepris d'établir la documentation nécessaire afin que le Gouvernement ghanéen puisse se procurer les services nécessaires pour ces installations. UN وقد أُنجِزت مخططات المنشآت المؤقتة، ويجري إعداد المستندات الضرورية لتمكين حكومة غانا من التعاقد على الخدمات اللازمة لإقامة تلك المنشآت.
    Tous les fonctionnaires sélectionnés en vue de la remise d'une déclaration seront, dès le lancement du processus de divulgation, informés de la possibilité d'être sélectionnés à des fins de vérification, de manière à leur permettre de se préparer à accéder à la documentation nécessaire. UN وسوف يبلَّغ جميع الموظفين الذين سيتم اختيارهم لتقديم الإقرارات، عند بدء عملية تقديم المستندات، بأنه من الممكن اختيارهم لتطبيق عملية التحقق عليهم وذلك لتمكينهم من الحصول على المستندات اللازمة.
    :: Organisation de la réunion de 2011 du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents, y compris l'établissement de la documentation nécessaire UN :: تنظيم اجتماع الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011، بما في ذلك صياغة الورقات التي يتناولها الفريق العامل
    En théorie, toute personne impliquée dans des mouvements transfrontières illicites peut éventuellement être poursuivie : le producteur, l'exportateur, l'importateur, les personnes chargées de remplir la documentation nécessaire (le transitaire, le courtier, le facilitateur ou le coordonnateur du chargement) et l'éliminateur. UN 68- من الناحية النظرية يمكن مقاضاة أي شخص منخرط في نقل غير مشروع عبر الحدود: المولِّد، والمصدِّر والمستورد والأشخاص الذين يستكملون المستندات الورقية (وكيل الشركة الشاحنة، والسمسار، ومنظم الشحن أو منسقه) والمتخلص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more