Bien que cet argument ait été soulevé devant la Cour par l'avocat de Sithu Zeya, il a été rejeté au motif que les informations figurant dans la documentation requise étaient suffisantes. | UN | ورغم تقديم محامي سيثو زايا هذه الحجة، رُفضت على أساس وجود معلومات كافية في الوثائق المطلوبة. |
La tâche de la Commission aurait été grandement facilitée si la documentation requise avait été disponible en temps voulu. | UN | وأوضح بأن إتاحة الوثائق المطلوبة في حينها كان سيسهل بقدر كبير مهمة اللجنة. |
Élaboration et distribution en temps voulu de la documentation requise. | UN | ● إعداد وتوزيع الوثائق المطلوبة في حينها. |
Les groupes de la société civile peuvent s'enregistrer en qualité d'organisation non gouvernementale après avoir déposé la documentation requise par la loi. | UN | ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا. |
La Section sera également chargée d'inspecter tous les sites de la MINUSTAH et de préparer la documentation requise. | UN | وسيكلف القسم أيضا باستطلاع جميع مواقع البعثة وإعداد الوثائق اللازمة. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système devraient s'assurer que le comité de pilotage informatique, ou l'organe analogue, tient périodiquement des réunions auxquelles le plus grand nombre possible de ses membres participent, que la documentation requise est fournie en temps voulu et que des comptes rendus des réunions sont établis, de façon que les travaux du comité et ses fonctions soient pleinement mis à profit. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا عقد اجتماعات منتظمة للجان أو للهيئات المناظرة المعنية بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أن يشارك فيها الأعضاء أتم مشاركة ممكنة، وتوفير الوثائق الملائمة في الوقت المناسب والاحتفاظ بمحاضر للاجتماعات بغية الإفادة الكاملة من أعمال اللجنة ومهامها. |
En outre, la page d accueil du Conseil d'administration de l'UNICEF fournira un lien vers la page Web `En session'qui mettra à disposition toute la documentation requise (présentations PowerPoint, déclarations, etc.) à chacune des réunions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صفحة الاستقبال الخاصة بالمجلس التنفيذي لليونيسيف ستوفر رابطا مع الصفحة الشبكية المعنونة ' وثائق الدورة`، حيث تتاح جميع الوثائق الداعمة (الوثائق المعدة ببرنامج Powerpoint والبيانات، وما إلى ذلك) للاجتماعات، كل على حدة. |
La documentation requise est jointe à la présente. | UN | وقد أرفقت الوثائق المطلوبة بهذه المذكرة الشفوية. |
Il collaborerait aussi à l'organisation de réunions internationales sur l'Iraq et à l'établissement de la documentation requise. | UN | وكذلك يقدم موظف الشؤون السياسية المساعدة في تنظيم الاجتماعات الدولية بشأن العراق، وإعداد الوثائق المطلوبة. |
i) L'un des soumissionnaires invités à faire une offre avait fourni tardivement, par courrier électronique, la documentation requise. | UN | ' 1` طلب من أحد المشتركين في المناقصة تقديم عرض وقدم هذا المشارك الوثائق المطلوبة متأخرا عبر البريد الإلكتروني. |
Afin de pouvoir établir la documentation requise pour la première réunion du comité préparatoire, ONU-Habitat a demandé un montant de 899 000 dollars imputé sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 54 - ولكي يتمكن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية من إعداد الوثائق المطلوبة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية، فقد طلب مبلغ 000 899 دولار من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En outre, il conviendrait de prévoir la traduction dans les six langues officielles de la documentation requise pour la session du Groupe d'examen de l'application et la Conférence des États parties. | UN | وفضلا عن ذلك، سيلزم الترتيب لترجمة الوثائق المطلوبة لدورة فريق استعراض التنفيذ ومؤتمر الدول الأطراف إلى اللغات الرسمية الست. |
La formation devra être dispensée compte tenu de ces critères et viser à donner au personnel de l'État en cause les moyens de préparer par lui-même la majeure partie de la documentation requise. | UN | وينبغي أن تراعى هذه الاحتياجات في التدريب المقدم وأن يكون الهدف منه تمكين موظفي الدولة المعنية من القيام بأنفسهم بإعداد معظم الوثائق المطلوبة. |
44. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en sa qualité de secrétariat du Conseil, coordonnera la préparation de la documentation requise pour la rencontre. | UN | 44- وتنسق المفوضية السامية، بصفتها أمانة المجلس، عملية إعداد الوثائق المطلوبة لحلقة المناقشة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme coordonnera, en sa qualité de secrétariat du Conseil, la préparation de la documentation requise pour la rencontre. | UN | 44 - تنسق المفوضية، بصفتها أمانة المجلس، عملية إعداد الوثائق المطلوبة لحلقة النقاش. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme coordonnera, en sa qualité de secrétariat du Conseil, la préparation de la documentation requise pour la rencontre. | UN | 44 - تنسق المفوضية، بصفتها أمانة المجلس، عملية إعداد الوثائق المطلوبة لحلقة النقاش. |
Or pour certains États en développement, la présentation de la documentation requise est une tâche particulièrement ardue. | UN | ويشكل تقديم الوثائق اللازمة لبعض الدول النامية مهمة تنطوي على تحد خاص. |
La section V expose quelques idées préliminaires sur les mesures à prendre afin d'établir le fonds d'affectation spéciale pour la conférence et décrit les besoins d'ONU-Habitat en matière de ressources pour l'établissement de la documentation requise pour la première réunion du comité préparatoire. | UN | ويقد الجزء الخامس بعض الأفكار الأولية عن الإجراءات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني للمؤتمر، ويحدد ما سيحتاجه الموئل من الموارد لإعداد الوثائق اللازمة للاجتماع الأول للجنة التحضيرية. |
L'acheteur doit également fournir la documentation requise et acquitter les redevances dues. Ce n'est que lorsqu'il est satisfait de ces conditions que la personne physique ou la société est autorisée à prendre possession de la matière première. | UN | كما ينبغي للمشتري تقديم الوثائق اللازمة ودفع الرسوم اللازمة، حينها فقط يُسمح للشخص المعني أو الشركة المعنية بأخذ المادة الخام لتصبح في حوزته. |
La Haut-Commissaire espère qu'une utilisation accrue de l'extranet, entre et pendant les sessions, permettra de rationnaliser la documentation requise et, finalement, contribuera à une diminution substantielle de la quantité de pages imprimées. | UN | وأعربت عن أملها بأن يؤدي ازدياد الاعتماد على المواقع الشبكية الخارجية بين الدورات وخلالها مما يحدّ من الوثائق اللازمة ويفضي في نهاية المطاف عن تخفيض كبير في كمية الصحائف المطبوعة. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système devraient s'assurer que le comité de pilotage informatique, ou l'organe analogue, tient périodiquement des réunions auxquelles le plus grand nombre possible de ses membres participent, que la documentation requise est fournie en temps voulu et que des comptes rendus des réunions sont établis, de façon que les travaux du comité et ses fonctions soient pleinement mis à profit. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا عقد اجتماعات منتظمة للجان أو للهيئات المناظرة المعنية بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أن يشارك فيها الأعضاء أتم مشاركة ممكنة، وتوفير الوثائق الملائمة في الوقت المناسب والاحتفاظ بمحاضر للاجتماعات بغية الإفادة الكاملة من أعمال اللجنة ومهامها. |
En outre, la page d accueil du Conseil d'administration de l'UNICEF fournira un lien vers la page Web `En session'qui mettra à disposition toute la documentation requise (présentations PowerPoint, déclarations, etc.) à chacune des réunions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صفحة الاستقبال الخاصة بالمجلس التنفيذي لليونيسيف ستوفر رابطا مع الصفحة الشبكية المعنونة ' وثائق الدورة`، حيث تتاح جميع الوثائق الداعمة (الوثائق المعدة ببرنامج Powerpoint والبيانات، وما إلى ذلك) للاجتماعات، كل على حدة. |
La documentation requise est jointe à la présente. | UN | وقد أرفقت الوثيقة المطلوبة بهذه المذكرة الشفوية. |
Pour les deux premières sessions du Comité en 2009, la documentation requise, comprenant les documents publiés dans les six langues et les comptes rendus analytiques, est estimée pour chaque session à 250 pages avant la session, 60 pages pendant la session et 60 pages après la session. | UN | وبالنسبة لدورتي اللجنة الأوليين في عام 2009، تقدَّر الاحتياجات من الوثائق لكل دورة بـ250 صفحة لما قبل الدورة و 60 صفحة في أثناء الدورة و 60 صفحة لوثائق ما بعد الدورة باللغات الست وللمحاضر الموجزة. |