"documenter" - Translation from French to Arabic

    • توثيق
        
    • لتوثيق
        
    • وتوثيق
        
    • بتوثيق
        
    • التوثيق
        
    • وتوثيقها
        
    • توثق
        
    • وتوثيقه
        
    • ولتوثيق
        
    • يوثق
        
    • توثيقها
        
    • التشكيل والتوثيق
        
    Ainsi, on contribuera aussi à mieux documenter l'ampleur du phénomène et repérer des mesures appropriées pour l'atténuer. UN ومن شأن هذه الجهود أن تساعد أيضا في تحسين توثيق نطاق المشكلة وتحديد التدابير التخفيفية المناسبة والفعالة.
    À ce jour, ce projet a permis de documenter 118 affaires traitées par les équipes in situ, dont les suivantes : UN وجرى من خلال هذا المشروع حتى اليوم توثيق 118 حالة تناولتها الأفرقة الموقعية، كان منها ما يلي:
    Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    Malgré les efforts déployés pour documenter les affaires de viol et de violences sexuelles, un grand nombre de cas continuent de ne pas être signalés. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Il ne s'agissait pas seulement de documenter ce qui était fait, mais aussi dans quel objectif, ainsi que ce qui n'était pas fait et pour quelles raisons. UN فالقضية لا تتعلق بتوثيق ما تقومَ به فحسب، بل تتعلق أيضا بسبب قيامك به، كما تتعلق بما لا تقوم به وبسبب عدم قيامك به.
    Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    Une telle étude permettrait véritablement de documenter le problème, d'évaluer son ampleur, de comprendre son évolution et d'étayer les chiffres disparates qui circulent; UN وهي دراسة ستتيح بالفعل توثيق المشكلة وتقييم نطاقها وفهم تطورها ودعم الأرقام المتباينة المنتشرة؛
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    Il convient de documenter et d'archiver les différents concepts de développement autodéterminé des peuples autochtones. UN وينبغي توثيق وتسجيل مفاهيم الشعوب الأصلية عن التنمية التي تقررها تلك الشعوب بنفسها.
    Il importera donc tout particulièrement de documenter les connaissances traditionnelles. UN فثمة مسألة حاسمة هي الحاجة إلى توثيق المعارف التقليدية.
    Le logiciel utilisé pour documenter les appréciations de risques est intégré dans le plan de travail des unités. UN وأُدرِجت البرمجية المستخدمة في توثيق تقييمات المخاطر في نظام تخطيط عمل الوحدة.
    De même, le suivi a peu à peu cessé d'être axé sur la nécessité de documenter la mise en œuvre des engagements pour cibler une évaluation élargie de l'impact des programmes de développement. UN كما تحول الرصد تدريجيا من توثيق تنفيذ الالتزامات إلى تقييم على نطاق أوسع لآثار البرامج الإنمائية.
    Les débats de fond qui ont eu lieu à l'occasion de ces réunions régionales ont aidé à documenter la contribution du volontariat à la paix et au développement. UN وساعدت المناقشات الموضوعية في تلك الاجتماعات الإقليمية على توثيق مساهمات العمل التطوعي في تحقيق السلام والتنمية.
    Le logiciel utilisé pour documenter les appréciations de risques est intégré dans le plan de travail des unités. UN وأُدرِجت البرمجية المستخدمة في توثيق تقييمات المخاطر في نظام تخطيط عمل الوحدة.
    Vu l'opportuniste qu'il était, il a sauté sur l'occasion de documenter ce scandale potentiel. Open Subtitles كونه انتهازي وسارعا في اقرب فرصه له لتوثيق هذه الفضيحة المحتملة.
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    Des organisations ont également été en mesure de créer des réseaux et de documenter les violations. UN وتمكنت المنظمات كذلك من التواصل وتوثيق الانتهاكات.
    Donner des précisions sur le mandat confié à ce Bureau, en particulier pour ce qui est de documenter les plaintes reçues et d'enquêter sur celles-ci. UN يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها.
    Un autre objectif est de documenter pleinement toutes les transactions relatives aux changes et aux paiements en devises. UN وثمة هدف آخر يتمثل في التوثيق الكامل لجميع معاملات تبديل النقود وتحويل الأموال.
    Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. UN ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها.
    Il n’était donc pas possible de documenter ou d’expliquer les causes des retards. UN ولذلك فلم توثق أسباب التأخير أو تشرح بوضوح.
    Il a aussi pour objectif de fournir un soutien économique aux projets visant à préserver, valoriser, enregistrer, documenter, étudier, élargir et développer le patrimoine culturel autochtone à partir des propres initiatives des populations autochtones elles-mêmes et compte tenu de leurs propres besoins. UN ويستهدف صندوق التضامن لتعزيز التراث الثقافي للسكان اﻷصليين، توفير الدعم الاقتصادي للمشاريع الرامية إلى المحافظة على التراث الثقافي والنهوض به وتسجيله وتوثيقه ودراسته والتوسع فيه وتنميته على أساس مبادرات السكان اﻷصليين أو لتلبية احتياجاتهم.
    Afin de documenter et d'analyser ces phénomènes à un niveau régional, la production du premier rapport régional sur la situation des villes en Amérique latine et dans les Caraïbes est en cours de préparation, en partenariat avec l'Alliance des villes, les ministères du logement et de l'urbanisme et la Fédération latino-américaine des villes, municipalités et associations (FLACMA). UN ولتوثيق وتحليل تلك الظواهر على المستوى الإقليمي، تجري الاستعدادات لإصدار التقرير الإقليمي الأول عن حالة المدن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالاشتراك مع تحالف المدن، ووزارات الإسكان والتحضر، واتحاد مدن وبلديات ورابطات أمريكا اللاتينية.
    Il devrait résumer et fixer les arguments principaux et les recommandations, documenter les succès et identifier les lacunes. UN وينبغي أن يلخص وأن يتتبع المناقشات والإجراءات والتوصيات الرئيسية، وأن يوثق الإنجازات التي تحققت وأن يحدد الفجوات.
    La majorité écrasante de ces véhicules sont des pick-up Toyota, que le Groupe d'experts a pu documenter à la suite des événements suivants : UN والأغلبية الساحقة لهذه المركبات هي شاحنات بيك آب من طراز تويوتا والتي تمكن الفريق من توثيقها نتيجة للأحداث التالية:
    Les connaissances tacites, par contre, sont des connaissances subjectives, contextuelles, intimement liées à l'expérience de celui qui les possède, ce qui les rend difficiles à formaliser, à documenter et à communiquer aux autres. UN أما المعارف الضمنية، في المقابل، فهي ذاتية وظرفية ومرتبطة بشكل وثيق بخبرات صاحبها، مما يجعلها صعبة التشكيل والتوثيق والنقل إلى الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more