"documents antérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق السابقة
        
    • وثائق سابقة
        
    • الوثائق التي صدرت قبل
        
    i) Une compilation des communications figurant dans les documents antérieurs de la Conférence des Parties sur cette question, ainsi que de celles qui seront transmises conformément au paragraphe 2 ci-dessus; UN `1` مجموعة الآراء الواردة بشأن هذه المسألة في الوثائق السابقة لمؤتمر الأطراف والآراء المقدمة عملاً بالفقرة 2 أعلاه؛
    Dans ces cas-là, seuls les documents les plus récents ont été retenus, bien qu'il ait été parfois jugé utile de mentionner les documents antérieurs, uniquement pour référence. UN وفي هذه الحالات لا يُحتفظ إلا بأحدث الوثائق، مع بعض الاستثناءات، عندما يعتقد أن من المفيد الابقاء على الوثائق السابقة للأغراض المرجعية فقط.
    Il est fondé sur l'approche suivie l'année dernière et combine élégamment les documents antérieurs qui nous avaient amenés si près de la sortie de l'impasse. UN وهي تستند إلى نهج العام الماضي وتدمج بإحكام بين الوثائق السابقة التي قربتنا من تحقيق إنجاز كبير.
    Pour formuler ses recommandations, le Comité devait aussi pouvoir utiliser des documents antérieurs qui allaient plus loin que le Programme d'action et étaient, dans certains cas, plus progressistes. UN ويمكن للجنة أيضا لدى صياغة توصياتها، استخدام وثائق سابقة ذهبت إلى أبعد من منهاج العمل بل وكانت في بعض الحالات أكثر تقدمية من المنهاج.
    Cette précision est indispensable pour dissiper toutes interprétations équivoques qui pourraient se produire concernant des publications ou documents antérieurs. UN وهذا التوضيح يتسم بالأهمية والضرورة في مواجهة تأويلات متشابهة قد تنجم في ما يتعلق بمنشورات أو وثائق سابقة.
    Lorsque les faits évoqués ont été mentionnés dans des documents antérieurs relatifs à la Convention, le secrétariat renvoie aux documents pertinents et n'apporte ici qu'une brève mise à jour. UN أما التطورات التي تناولتها الوثائق التي صدرت قبل ذلك بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية، فترد الإشارة إليها ولذلك لم تدرج في هذه الوثيقة سوى معلومات محدثة موجزة.
    Ils ont souligné que l'Etat partie, dans la préparation de son rapport, devait se tenir aux faits nouveaux et aux problèmes rencontrés durant la période considérée, mais en renvoyant si nécessaire aux documents antérieurs. UN وشددوا على وجوب تناول الدولة الطرف لدى إعداد تقريرها التطورات الجديدة والمشاكل التي طرأت خلال الفترة المستعرضة، مع اﻹشارة، عند الاقتضاء، الى الوثائق السابقة.
    S'agissant des documents antérieurs évoqués dans le projet de résolution, leur réaffirmation concerne uniquement les États qui les ont initialement soutenus. UN وتطرقت إلى الوثائق السابقة المذكورة في مشروع القرار، فقالت إن التأكيد عليها مجددا لا ينطبق إلا على الدول التي أكدت عليها في البداية.
    Notant que la FICSA et le CCASIP étaient disposés à examiner la proposition du secrétariat qui leur paraissait exploitable, elle a exhorté le Réseau à adopter une approche constructive sur la question en faisant remarquer que tous les documents antérieurs qu'on lui avait présentés avaient été établis en collaboration avec les organisations. UN وحثت اللجنة شبكة الموارد البشرية على الأخذ بنهج بناء فيما يتعلق بالمسألة، وأشارت إلى أن جميع الوثائق السابقة التي قُدمت إلى اللجنة تم إعدادها بالتعاون مع المنظمات.
    Des aspects importants des stratégies de mobilisation des ressources, aux niveaux national et multinational et au niveau des groupes thématiques, ont été traités dans des documents antérieurs mais il a été difficile d'obtenir que des engagements soient pris à cet égard. UN وقد تمت الإشارة في الوثائق السابقة إلى العناصر المهمة المكونة لاستراتيجية لتعبئة الموارد على الصعيد القطري، وعلى صعيد المجموعات، ولكن الالتزام بترجمتها على أرض الواقع لا يزال يشكل تحديا.
    Ce nouvel accord comprendra les dispositions juridiques appropriées qui doivent s'appliquer aux fonds reçus pour le compte du Fonds d'éducation pour les réfugiés, et se substituera à tous les documents antérieurs relatifs aux associations nationales à cet égard. UN وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن.
    Sa délégation a parrainé le projet de résolution en tenant compte du fait que les documents antérieurs qu'il réaffirme visent également ceux qui les ont approuvés à l'origine. UN وأضاف أن وفده عندما قدم مشروع القرار فعل ذلك على أساس أن إعادة التأكيد فيه على الوثائق السابقة ينطبق على الوثائق التي كان قد تم التأكيد عليها في الأصل.
    Dans le document A/49/217-E/1994/103, le Secrétaire général a donc mis l'accent sur ces aspects, tenant compte du fait que le but et les avantages escomptés de la fusion proposée avaient déjà été décrits dans les documents antérieurs mentionnés plus haut. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷمين العام ركز لدى إعداد الوثيقة A/49/217-E/1994/103 على تلك الطلبات المحددة، واضعا في اعتباره أن أغراض الادماج ومزاياه قد بينت في الوثائق السابقة المشار إليها أعلاه.
    L'annexe à la lettre susmentionnée, qui regroupe des informations sur des violations du cessez-le-feu qu'auraient commises les forces armées de l'Azerbaïdjan et qui rassemble tous les documents antérieurs de même nature que la délégation arménienne a fait distribuer auprès de l'Organisation des Nations Unies, est particulièrement intéressante. UN ومما يثير الانتباه بوجه خاص في رسالة ممثل أرمينيا، هو مرفقها الذي يتضمن معلومات عن الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة الأذربيجانية، إلى جانب جميع الوثائق السابقة من ذات الطابع التي عممها وفد أرمينيا لدى الأمم المتحدة.
    C'est le cas pour le coût de la conversion électronique des documents antérieurs à l'informatisation. UN وتتعلق التكاليف التي تحدث بمناسبة تنفيذ النظام الجديد، بنقل الوثائق السابقة على الأخذ بالتشغيل الآلي إلى الأشكال/القوالب الإلكترونية.
    La plénière souhaitera peut-être débattre de ce document et des documents antérieurs consacrés à la question dans le but de prendre une décision ou de formuler une recommandation au sujet des liens entre la Plate-forme et le système des Nations Unies. UN وقد يود الاجتماع العام أن يناقش المعلومات الواردة في تلك الوثيقة وفي الوثائق السابقة المتاحة بشأن هذا الموضوع بهدف اتخاذ قرار و/أو تقديم توصية بشأن الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة.
    La plénière a noté qu'il faut désormais considérer que toutes les références au Comité de participation ou au Comité de sélection dans les documents antérieurs du Processus de Kimberley renvoient au Comité de la participation et de la présidence, et elle a demandé à la présidence de faire les modifications nécessaires sur le site Web du Processus. UN 9 - ولاحظ الاجتماع العام أن جميع الإشارات إلى لجنة المشاركة أو لجنة الاختيار في جميع الوثائق السابقة الخاصة بالعملية يستعاض عنها الآن بإشارات إلى " لجنة المشاركة والرئاسة " . وأصدر الاجتماع العام تعليمات إلى رئيس العملية بتحديث موقعها الشبكي وفقا لذلك.
    De son point de vue, la réaffirmation de la validité de documents antérieurs n'est possible que dans la mesure où un État les a déjà validés. UN وتفسر إعادة تأكيد وثائق سابقة على أنها تنطبق إلى الحد الذي سبق للدول أن أكدت تلك الوثائق بالفعل.
    Comme indiqué dans des documents antérieurs présentés aux organes directeurs, on attend une décision de l'Assemblée générale pour apporter une solution à cette question à l'échelle du système. UN وكما ذُكر في وثائق سابقة مقدَّمة إلى الهيئات التشريعية فإن مسألة تسوية هذه الحالة على نطاق المنظومة ما زالت بانتظار قرار من الجمعية العامة.
    Au cours des consultations que l'Assemblée générale a tenues ce printemps, l'Islande a exprimé la crainte que les modèles proposés dans les documents antérieurs rendent encore plus difficile l'accès des petits États au Conseil de sécurité, en particulier du fait de la réorganisation des groupes régionaux. UN في المشاورات غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة في ربيع هذا العام أعربت أيسلندا عن بعض الشواغل من أن بعض الأنماط المقترحة في وثائق سابقة يمكن أن تجعل وصول الدول الأصغر إلى عضوية مجلس الأمن أكثر صعوبة، خاصة من خلال التغيير التنظيمي لتكوين الجماعات الإقليمية.
    Le plan de gestion du HCDH pour 2012-2013, ainsi que des documents antérieurs du même type, ont défini les grandes lignes de l'exécution du mandat du Haut-Commissariat dans le domaine des droits de l'homme. UN وأرسي في خطة إدارة مفوضية حقوق الإنسان للفترة 2012-2013، وفي وثائق سابقة من هذا النوع، التوجه العام الذي تعتمده المفوضيةُ في تنفيذ هذه الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Lorsque les faits exposés ont été mentionnés dans des documents antérieurs relatifs à la Convention (notamment dans le document d'information analogue établi pour la sixième Conférence d'examen, publié sous la cote BWC/CONF.VI/INF.2), la cote des documents en question est indiquée et seule une brève mise à jour est faite ici. UN أما التطورات التي تناولتها الوثائق التي صدرت قبل ذلك بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية (لا سيما وثيقة المعلومات الأساسية المماثلة التي أُعدت للمؤتمر الاستعراضي السادس، BWC/CONF.VI/INF.2) فتكتفي هذه الوثيقة بالإشارة إليها وإيراد ما استجد من معلومات بشأنها بإيجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more