"documents en temps voulu" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق في الوقت المناسب
        
    • الوثائق في موعدها
        
    • الوثائق في حينها
        
    • الوثائق في مواعيدها
        
    • الوثائق في الوقت المقرر
        
    • الوثائق في وقتها
        
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    De nouvelles améliorations sont nécessaires afin de publier les documents en temps voulu. UN ويلزم مزيد من التحسن في إصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    L'orateur aimerait savoir quelles sont les raisons pour lesquelles le Secrétariat publie dans le journal des informations sur les versions non éditées des documents, et il signale que les travaux de la Commission ne peuvent se poursuivre si celle-ci ne reçoit pas les documents en temps voulu. UN وأعرب عن رغبته في أن يعرف السبب في قيام اﻷمانة العامة بنشر معلومات عن الصيغ غير المحررة من الوثائق في اليومية؛ حيث أن عمل اللجنة لا يمكن أن يسير إلا إذا توفرت الوثائق في موعدها.
    Il convient de s'employer par tous les moyens à améliorer la publication des documents en temps voulu. UN وأشار إلى أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد لتحسين تقديم الوثائق في حينها.
    En 2005, la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a soumis 52 % des documents en temps voulu. UN وفي سنة 2005، قدمت الشعبة 52 في المائة من الوثائق في مواعيدها.
    On a fait valoir qu'il s'agissait ainsi d'alléger le fardeau que l'élaboration de rapports représentait pour les États parties et de favoriser la traduction des documents en temps voulu. UN وأُشير إلى إمكانية عمل ذلك بغرض تخفيف عبء تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب.
    La présentation de rapports oraux ne peut qu'avoir un effet défavorable sur le niveau des débats, et le Secrétariat doit communiquer les documents en temps voulu pour que les délégations puissent les analyser et les transmettre à leurs capitales pour examen. UN إن العمل بما يسمى بالتقارير الشفوية من شأنه أن يؤثر بشكل سلبي على مستوى الحوار، ويجب على اﻷمانة أن توفر الوثائق في الوقت المناسب كيما تناقشها الوفود وتبعث بها إلى عواصمها للنظر فيها.
    La situation en ce qui concerne la documentation à l'Organisation des Nations Unies continue d'être préoccupante, et la capacité des Services de conférence à traiter les documents en temps voulu est constamment érodée. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئت تشكل مصدر قلق خطير. وقدرة شعبة شؤون المؤتمرات على تجهيز الوثائق في الوقت المناسب تتآكل بصفة مستمرة.
    La mise à disposition de ces documents en temps voulu devrait laisser aux délégués suffisamment de temps pour les examiner, procéder à des consultations et faire les autres préparatifs requis pour que la réunion soit fructueuse. UN وسوف تتيح توافر هذه الوثائق في الوقت المناسب للمندوبين الوقت الكافي لاستعراضها وإجراء المشاورات وإجراء الاستعدادات الأخرى المواتية لضمان أن يكون الاجتماع مثمراً.
    La dixième réunion intercomités a en outre recommandé qu'une demande spécifique soit adressée aux États parties et aux services de conférence pour que des ressources suffisantes soient allouées aux procédures de suivi, notamment pour assurer la traduction des documents en temps voulu. UN وأوصى الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان أيضا بأن يُقدّم طلب محدد إلى الدول الأطراف وإلى شعبة خدمات المؤتمرات ضمانا لإتاحة الموارد الكافية لإجراءات المتابعة، بما في ذلك ترجمة الوثائق في الوقت المناسب.
    Ayant prolongé le délai pour la présentation des projets de résolution jusqu'à demain, 18 heures, je prie instamment les délégations de se conformer à ce délai pour que le Secrétariat puisse traiter les documents en temps voulu. UN وبعد تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات حتى الساعة 00/18 غدا، أحث الوفود على الالتزام بهذا الموعد النهائي ليتسنى للأمانة العامة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب.
    Prenant acte des efforts faits par tous les acteurs concernés pour que la quasi-totalité de la documentation destinée à la première partie de la reprise de la session soit diffusée avant le début des délibérations, le Groupe invite le Secrétariat à redoubler d'efforts pour distribuer les documents en temps voulu. UN ومع اعتراف المجموعة بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف المعنية لضمان صدور معظم الوثائق المتعلقة بالجزء الأول من الدورة المستأنفة قبل بدء مداولاتها، إلا أنها أهابت بالأمانة العامة لكي تكثف من جهودها لإصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    23. Les participants ont insisté sur la nécessité de permettre aux délégations de mieux se préparer avant les sessions, précisant que la distribution des documents en temps voulu et la simplification de leur contenu pourraient à cet égard faciliter les choses. UN 23- أكد المشاركون ضرورة زيادة إعداد أعضاء الوفود إعداداً فعالاً قبل انعقاد الدورات، وهو أمر يمكن تيسيره بإتاحة الوثائق في الوقت المناسب والتقليل من تعقيدها.
    29. Souligne également que la soumission des documents en temps voulu constitue un élément important de la responsabilité du Secrétariat à l'égard des États Membres; UN ٢٩ - تشدد على أن تقديم الوثائق في موعدها هو جانب هام من مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء؛
    29. Souligne également que la soumission des documents en temps voulu constitue un élément important de la responsabilité du Secrétariat à l'égard des États Membres ; UN ٢٩ - تشدد على أن تقديم الوثائق في موعدها هو جانب هام من مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء؛
    3. Publication La publication des documents en temps voulu est l'objectif ultime du système de gestion de la documentation. UN 23 - إن إصدار الوثائق في موعدها هو الهدف النهائي لنظام إدارة شؤون الوثائق.
    Sous Indicateurs de succès, ajouter la rubrique < < iii) Présentation des documents en temps voulu en respectant pleinement la règle des six semaines > > . UN تحت عبارة مؤشرات الإنجاز، يضاف ما يلي: " `3 ' عرض الوثائق في حينها مع المراعاة التامة لقاعدة الأسابيع الستة " .
    Le Département ne pouvait publier les documents en temps voulu tant que les départements auteurs ne respectaient pas les délais et le nombre maximum de pages, convenus par négociation. UN ولا يمكن للإدارة أن تصدر الوثائق في حينها ما لم تلتزم الإدارات التي تعدها بالمواعيد النهائية والحدود القصوى لعدد الصفحات التي تم الاتفاق عليها بالتفاوض بين الطرفين.
    b) Le Service de la planification centrale et de la coordination* a davantage respecté les règles concernant la présentation des documents en temps voulu. UN (ب) وحققت دائرة التخطيط المركزي والتنسيق* درجة أكبر من الامتثال في تقديم الوثائق في مواعيدها.
    des organes directeurs compétents Le Département a quasiment atteint l'objectif de 100 % en ce qui concerne la présentation des documents en temps voulu et le respect du nombre limite de pages. UN 105 - شارفت الإدارة على تحقيق هدف الامتثال بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بتقديم الوثائق في مواعيدها المحددة والتقيد بتحديد عدد الصفحات.
    Quelle que soit la décision que la Commission finira par prendre à ce sujet, il importe que les directeurs de programmes sachent que c'est à eux qu'il incombe de soumettre les documents en temps voulu. UN وأكد بأنه بصرف النظر عن قرار اللجنة الأخير بشأن هذه المسألة، يجب جعل مديري البرامج أكثر مسؤولية عن تقديم الوثائق في الوقت المقرر.
    Des réunions ont été périodiquement tenues avec les clients en vue de favoriser une meilleure compréhension des règles relatives à la soumission des documents en temps voulu et à la limitation du nombre de pages. UN وعُقدت اجتماعات منتظمة معهم لتعزيز فهم القواعد الخاصة بتقديم الوثائق في وقتها المحدد والتقيد بالحد المقرر لعدد الصفحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more