Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. | UN | وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور. |
Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. | UN | وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور. |
Le principe < < le pollueur payeur > > doit trouver sa place dans tous les documents internationaux pertinents, et la Hongrie est disposée à agir à cette fin aux plans régional et mondial. | UN | وينبغي لمبدأ أنه على الملوث أن يدفع، أن يشغل المكان اللائق به في كل الوثائق الدولية ذات الصلة. |
Je voudrais dire que l'Albanie ne se permettrait pas de méconnaître ce principe légitime de droit international, tel qu'il est stipulé dans tous les documents internationaux pertinents. | UN | أود أن أقول إن ألبانيا لا تتجاسر فتسيء تفسير هذا المبدأ الصحيح من مبادئ القانون الدولي، كما ورد في جميع الوثائق الدولية ذات الصلة. |
Il a adopté une loi inspirée par les valeurs arabes et islamiques et a fait siens les documents internationaux pertinents qui définissent l'assistance à apporter aux handicapés. | UN | فقد اعتمدت قانونا مستوحى من القيم العربية والإسلامية وأقرت الوثائق الدولية ذات الصلة التي تقدم بموجبها المساعدة إلى المعوقين. |
En outre, les Pays-Bas soutiennent depuis toujours l'inclusion des droits et des soins en matière de procréation dans les documents internationaux pertinents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هولندا تؤيد أيضا بقوة مسألة إدراج رعاية الصحة الإنجابية والحقوق الخاصة بهذه الصحة في الوثائق الدولية ذات الصلة. |
Elles formulent également des recommandations sur les moyens d'améliorer les activités en cours visant à protéger les handicapés et leur permettre d'exercer leurs droits, et font traduire tous les documents internationaux pertinents sous forme de texte, en format audio, ou en Braille. | UN | وتقدم أيضا توصيات بشأن سبل تحسين الأنشطة القائمة الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإعمال حقوقهم وتتخذ ترتيبات لترجمة جميع الوثائق الدولية ذات الصلة لتوفيرها بشكل مقروء أو مسموع أو بطريقة بريل. |
Nous demandons de nouveau aux pays qui ont enfoui ces mines d'assumer leurs responsabilités et de fournir le matériel et l'aide technique nécessaires aux opérations de déminage, notamment une compensation juste et appropriée aux victimes. Nous espérons que nos préoccupations figureront dans les documents internationaux pertinents. | UN | لذلك، تؤكد بلادي مجددا مطالبتها الدول التي زرعت الألغام بتحمل مسؤوليتها عن الأضرار وتقديم المساعدة المادية والفنية اللازمة لإزالتها، وتقديم التعويض المناسب لضحاياها، وتأمل أن يتم تضمين هذه الشواغل في الوثائق الدولية ذات الصلة. |
- Surveiller l'évolution des problèmes internationaux qui menacent les droits de l'homme et participer à la préparation d'enquêtes comparatives sur la compatibilité de la réglementation nationale avec les documents internationaux pertinents dans le domaine de l'égalité entre les sexes auxquels la République de Macédoine a adhéré. | UN | - رصد تطور التهديدات الدولية لحقوق الإنسان، والمشاركة في إعداد دراسات مسح مقارنة بشأن اتساق اللوائح القانونية المحلية مع الوثائق الدولية ذات الصلة في مجال المساواة بين الجنسين، والتي انضمت إليها جمهورية مقدونيا. |