"documents relatifs aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وثائق حقوق
        
    • المواد المتعلقة بحقوق
        
    • الوثائق المتعلقة بحقوق
        
    • مواد حقوق
        
    • الوثائق المتصلة بحقوق
        
    Une brochure publiée en tokélaouan et en anglais en 1990 comprenait les principaux documents relatifs aux droits de l'homme intéressant les Tokélaou. UN وقد شمل كتيب محرر باللغتين التوكيلاوية والانكليزية عام 1990 وثائق حقوق الإنسان الرئيسية ذات الصلة بتوكيلاو.
    Ce droit repose aussi sur le droit de tous de prendre des décisions en matière de procréation sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence, tel qu'exprimé dans des documents relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكـراه أو عنـف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    Ce droit repose aussi sur le droit de tous de prendre des décisions en matière de procréation sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence, tel qu'exprimé dans des documents relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    8. Prie le Secrétaire général de tirer le meilleur parti possible de la collaboration d'organisations non gouvernementales pour la mise en oeuvre de la Campagne mondiale d'information, notamment pour la diffusion de documents relatifs aux droits de l'homme; UN ٨ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يستفيد بقدر المستطاع من تعاون المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الحملة الاعلامية العالمية، بما في ذلك نشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان ؛
    5. Affirme le rôle des institutions nationales, là où elles existent, en tant qu'organes qualifiés pour diffuser les documents relatifs aux droits de l'homme et mener d'autres activités d'information sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٥ ـ تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما كانت قائمة، بوصفها وكالات ملائمة لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹعلامية برعاية اﻷمم المتحدة ؛
    Le Secrétariat répondra ultérieurement aux questions posées par les délégations ougandaise et cubaine au sujet, respectivement, des postes de rang supérieur dans les services de conférence et de la décision de ne pas traduire certains documents relatifs aux droits de l'homme. UN وسترد اﻷمانة العامة في وقت لاحق على اﻷسئلة المطروحة من الوفدين اﻷوغندي والكوبي بشأن وظائف الفئة العليا في خدمات المؤتمرات والقرار بعدم ترجمة بعض الوثائق المتعلقة بحقوق الانسان، بالترتيب.
    59. Le Bureau continue de faire traduire les lois cambodgiennes en anglais ou en français et les documents relatifs aux droits de l'homme publiés en anglais ou en français en langue khmère. UN ٩٥ - ويواصل مكتب كمبوديا ترجمة القوانين الكمبودية إلى الانكليزية أو الفرنسية، وترجمة مواد حقوق اﻹنسان من الانكليزية أو الفرنسية إلى لغة الخمير.
    Ce droit repose aussi sur le droit de tous de prendre des décisions en matière de procréation sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence, tel qu'exprimé dans des documents relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو المبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil national de la République slovaque a aussi commencé à publier le texte des documents relatifs aux droits de l'homme accompagné de commentaires et d'opinions de doctrine. UN وكذلك باشر المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية بنشر نصوص وثائق حقوق الانسان مقرونة بتعليقات وآراء من الباحثين.
    Elle estime également que les documents relatifs aux droits de l'homme constituent une base solide pour garantir que les systèmes de justice pénale répondent à ces objectifs. UN وهي تعتقد أيضًا أن وثائق حقوق الإنسان توفر أساسا سليما يضمن أن تحقق نظم العدالة الجنائية هذه الأهداف.
    44. Le secrétariat de l'Année internationale de la famille a indiqué que de nombreux documents relatifs aux droits de l'homme reconnaissaient la famille comme l'unité fondamentale de la société. UN ٤٤ - أشارت أمانة السنة الدولية لﻷسرة إلى أن كثيرا من وثائق حقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    La CESAP était en outre priée d'indiquer l'utilité des documents relatifs aux droits de l'homme qui lui avaient été transmis par le Centre pour les droits de l'homme ainsi que leur mode d'utilisation, en précisant les autres documents qui pourraient être utilement communiqués. UN كما طُلب الى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ اجراء تقييم لفائدة وجدوى وثائق حقوق الانسان التي قدمها لها مركز حقوق الانسان وأن تشير الى أي وثائق أخرى ترى من المناسب ارسالها.
    Ce droit repose aussi sur le droit de chacun de prendre les décisions en matière de procréation sans être en butte à la discrimination, à la coercition ou à la violence, tel qu'exprimé dans des documents relatifs aux droits de l'homme... UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان...
    Activités : Traduction de documents relatifs aux droits de l'homme. UN الأنشطة: ترجمة وثائق حقوق الإنسان.
    " 5. Affirme que les institutions nationales, lorsqu'elles existent, en tant qu'organes appropriés, ont un rôle à jouer dans la diffusion des documents relatifs aux droits de l'homme et les activités d'information; " UN " ٥ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما كانت قائمة، بوصفها وكالات ملائمة لنشر المواد المتعلقة بحقوق الانسان وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹعلامية؛ " جرى تغييرها لتصبح كما يلي:
    5. Affirme le rôle des institutions nationales, là où elles existent, en tant qu'organes qualifiés pour diffuser les documents relatifs aux droits de l'homme et mener d'autres activités d'information sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٥ ـ تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما كانت قائمة، بوصفها وكالات ملائمة لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹعلامية برعاية اﻷمم المتحدة؛
    Elles devraient veiller en outre à ce que les groupes minoritaires soient associés à tous leurs programmes, y compris aux mécanismes de plainte, et y aient accès, et garantir que les documents relatifs aux droits de l'homme soient disponibles dans les langues minoritaires. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تكفل انخراط هؤلاء الأشخاص في كل برامجها وإمكانية وصولهم إليها، بما في ذلك آليات تقديم الشكاوى، كما ينبغي لها أن تكفل تَوفر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان بلغات الأقليات.
    III. Diffuser les documents relatifs aux droits de l'homme, introduire dans les établissements d'enseignement des disciplines relatives aux droits de l'homme UN ثالثاً- توزيع الوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان، وإدخال المقررات التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية
    Ce stage lui a permis de renforcer ses compétences dans le traitement des documents relatifs aux droits de l'homme et à la démocratie en général et des publications des Nations Unies dans ces domaines en particulier. UN وقد مكنتها هذه الدورة من تعزيز مهاراتها في مجال تجهيز الوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية عموما ومنشورات الأمم المتحدة في هذين المجالين خصوصا.
    c) De veiller à ce que la bibliothèque de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique soit constamment alimentée en documents relatifs aux droits de l'homme; UN )ج( أن يعمل على مواصلة تدفق مواد حقوق اﻹنسان إلى مكتبة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    Les réviseurs dotés de l'expérience et des compétences requises pourront traduire efficacement et en autorévision les documents du Sous-Comité, réduisant ainsi le temps de traitement des documents et donnant une marge de manœuvre utile dans la gestion du système de traitement de la documentation, ce qui est important compte tenu du faible pourcentage des documents relatifs aux droits de l'homme qui sont déposés dans les délais. UN كما ستتيح الخبرة والتجربة اللتان يتعين توافرهما لدى المراجعين فرصة لكي تترجم بكفاءة وبدون مراجعة، وثائق اللجنة الفرعية، مما يقلل من الوقت اللازم لتجهيز الوثائق ويوفر المرونة المطلوبة لإدارة نظام تجهيزها، وهو أمر مهم لأن معدل الوثائق المتصلة بحقوق الإنسان التي تقدم في حينها متدن في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more