"documents soumis par" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق المقدمة من
        
    • للوثائق المقدمة من
        
    • المستندات المقدمة من
        
    • ورقات قدمها
        
    • المستندات التي قدمها
        
    • المستندات الأصلية المقدمة
        
    • المستندات الأصلية المقدَّمة
        
    • الوثائق المقدمة باستخدام
        
    • الورقات التي يقدمها
        
    • الورقات المقدمة من
        
    • الوثائق التي قدمها
        
    • الوثائق التي يقدمها
        
    • الوثائق التي تقدمها
        
    • الوثائق التي قدمتها
        
    • تقارير أخرى تقدمها إليه
        
    1. documents soumis par le secrétariat à la Commission permanente UN ١- الوثائق المقدمة من اﻷمانة إلى اللجنة الدائمة
    Améliorer la qualité des documents soumis par les départements auteurs et, partant, faciliter leur édition. UN وتحسين نوعية الوثائق المقدمة من الإدارات التي أعدتها، ومن ثم تبسيط عملية التحرير.
    Il convient de noter que les Services de conférence n'assurent pas la traduction des documents soumis par les organisations. UN ويُرجى ملاحظة أن إدارة خدمات المؤتمرات لا توفر ترجمة تحريرية للوثائق المقدمة من المنظمات.
    Il ressort des documents soumis par le requérant que le revenu effectif était en fait nettement moins élevé que celui qui avait été pris en considération par le secrétariat lors de l'examen initial de la réclamation. UN وقد تبيَّن لدى نظر الأمانة في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة أن متوسط إيراداته الشهرية كان في الواقع أدنى كثيراً من المبلغ الذي استخدمته الأمانة في استعراضها الأول للمطالبة.
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires de La situation économique et sociale dans le monde 1998 et sept documents soumis par les participants à l’extérieur du bureau DC1-1420. UN وتستطيع الوفود الحصول على نسخ من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٨ من سبع ورقات قدمها الخبراء، وذلك خارج الغرفة DC1-1420.
    Copies des documents soumis par le requérant non koweïtien à l'appui de sa réclamation ont aussi été communiquées au requérant koweïtien pour observations. UN وأُرسلت أيضاً إلى صاحب المطالبة الكويتي نسخ من المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي دعماً لمطالبته كي يبدي تعليقاته عليها.
    À ce propos, il affirmait que la décision de la déléguée du Ministre avait été examinée dans le détail par la Cour d'appel fédérale, qui avait elle-même revu les documents soumis par le requérant à l'appui de ses affirmations ainsi que de nouveaux éléments de preuve et conclu qu'elle ne pouvait pas considérer la décision de la déléguée comme déraisonnable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    À ce propos, il affirmait que la décision de la déléguée du Ministre avait été examinée dans le détail par la Cour d'appel fédérale, qui avait elle-même revu les documents soumis par le requérant à l'appui de ses affirmations ainsi que de nouveaux éléments de preuve et conclu qu'elle ne pouvait pas considérer la décision de la déléguée comme déraisonnable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية، استعرضت قرار المندوب بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدَّمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوب غير معقولة.
    2. Les documents soumis par des moyens électroniques sont assujettis aux dispositions relatives à la transparence et à la confidentialité figurant dans les modalités et procédures d'application d'un MDP. UN 2- تخضع الوثائق المقدمة باستخدام الوسائل الإلكترونية لأحكام الشفافية والسرية الواردة في طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة.
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires des documents soumis par les participants à l’extérieur du bureau DC1-1420. UN وتستطيـع الـوفود الحصـول علـى نسـخ من الورقات التي يقدمها الخبراء، وذلك خارج الغرفة DC1-1420.
    Questions de fond concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: documents soumis par des ONG UN المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: الورقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    Tous les documents soumis par le Groupe d'experts à la Conférence des Parties seront traduits en arabe, chinois, espagnol, français et russe. UN تُترجم جميع الوثائق التي يقدمها فريق الخبراء إلى مؤتمر الأطراف، إلى العربية والصينية والفرنسية والروسية والأسبانية.
    39. Parmi les documents soumis par Agrocomplect, figure une correspondance datée entre août 1991 et février 1992 concernant la demande d'indemnité adressée par la société à l'employeur iraquien. UN 39- تشمل الوثائق المقدمة من شركة أغروكومبلكت مراسلات مؤرخة في الفترة ما بين آب/أغسطس 1991 وشباط/فبراير 1992 بشأن طلب الشركة تعويضاً من صاحب العمل العراقي.
    La Cinquième Commission ne peut adopter qu'une résolution relative à la traduction des documents publiés par le secrétariat de la Conférence, et pas des documents soumis par les Etats Membres. UN وقال إنه ليس بوسع اللجنة الخامسة إلا أن تتخذ قرارا بشأن ترجمة الوثائق الصادرة عن أمانة المؤتمر، لا الوثائق المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    1. documents soumis par le secrétariat à UN ١- الوثائق المقدمة من اﻷمانة إلى اللجنــة
    l) La onzième réunion intercomités a exprimé de nouveau sa profonde préoccupation face à la capacité toujours moindre des services de conférence à assurer la traduction des documents soumis par les États parties aux organes conventionnels. UN (ل) أكد الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان مجددا عميق قلقه إزاء تزايد محدودية قدرة دائرة خدمات المؤتمرات على تقديم ترجمة للوثائق المقدمة من الدول الأطراف في هيئات المعاهدات.
    d) i) Pourcentage accru de documents soumis par les départements et bureaux auteurs dans les délais prescrits UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة من الإدارات/المكاتب المعِدة لها وفقا للموعد النهائي المطلوب
    Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité certaines irrégularités constatées dans des documents soumis par les requérants à l'appui de leurs réclamations < < C4Effets personnels > > . UN غير أنه، نتيجة لخطأ كتابي، لم توجه الأمانة نظر الفريق إلى وجود مخالفات معينة في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات تأييداً لما تكبدوه من خسائر من الفئة
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires de La situation économique et sociale dans le monde 1998 et sept documents soumis par les participants à l’extérieur du bureau DC1-1420. UN وتستطيع الوفود الحصول على نسخ من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٨ من سبع ورقات قدمها الخبراء، وذلك خارج الغرفة DC1-1420.
    Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de consigner les conclusions du Comité relatives à des irrégularités relevées dans certains des documents soumis par les requérants à l'appui de pertes particulières que le Comité avait recommandé de ne pas indemniser. UN غير أن الأمانة، نتيجة سهو كتابي، لم تسجل استنتاجات الفريق المتعلقة بمخالفاتٍ في بعض المستندات التي قدمها أصحاب المطالبات إثباتاً لخسائر معينة لم يوص الفريق بمنح تعويضات بشأنها.
    À ce propos, il affirmait que la décision de la déléguée du Ministre avait été examinée dans le détail par la Cour d'appel fédérale, qui avait elle-même revu les documents soumis par le requérant à l'appui de ses affirmations ainsi que de nouveaux éléments de preuve et conclu qu'elle ne pouvait pas considérer la décision de la déléguée comme déraisonnable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    À ce propos, il affirmait que la décision de la déléguée du Ministre avait été examinée dans le détail par la Cour d'appel fédérale, qui avait elle-même revu les documents soumis par le requérant à l'appui de ses affirmations ainsi que de nouveaux éléments de preuve et conclu qu'elle ne pouvait pas considérer la décision de la déléguée comme déraisonnable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية، استعرضت قرار المندوب بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدَّمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوب غير معقولة.
    2. Les documents soumis par des moyens électroniques sont assujettis aux dispositions relatives à la transparence et à la confidentialité figurant dans les modalités et procédures d'application d'un MDP. UN 2- تخضع الوثائق المقدمة باستخدام الوسائل الإلكترونية لأحكام الشفافية والسرية الواردة في طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة.
    Les délégations peuvent se procurer des exemplaires des documents soumis par les participants à l’extérieur du bureau DC1-1420. UN وتستطيـع الـوفود الحصـول علـى نسـخ من الورقات التي يقدمها الخبراء، وذلك خارج الغرفة DC1-1420.
    Questions de fond concernant la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: documents soumis par des ONG UN المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: الورقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية
    De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه.
    Outre les rapports annuels sur les activités de l'Organisation et d'autres documents soumis par le Directeur général et le Secrétariat, le Conseil examine les rapports du Commissaire aux comptes et les recommandations formulées à leur sujet par le Comité des programmes et des budgets. UN فبالاضافة الى التقارير السنوية عن أنشطة المنظمة وغيرها من الوثائق التي يقدمها المدير العام والأمانة، ينظر المجلس في تقارير مراجع الحسابات الخارجي وتوصيات لجنة البرنامج والميزانية بشأنها.
    Enfin, l'instruction de procédure XII établit la procédure à suivre en ce qui concerne les exposés écrits et/ou les documents soumis par des organisations internationales non gouvernementales dans le cadre de procédures consultatives. UN وفي الختام، يحدد التوجيه الإجرائي الثاني عشر الإجراء الواجب اتباعه فيما يتعلق بالبيانات المكتوبة أو الوثائق التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الدولية بخصوص الإجراءات الاستشارية.
    14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. UN 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة.
    23. Le Secrétaire général de la CNUCED présentera un rapport (TD/413) à la Conférence, qui pourra également être saisie de documents soumis par des États membres ou groupes d'États membres. UN 23- كما سيُعرَض على المؤتمر التقرير المقدم من الأمين العام للأونكتاد (TD/413)، فضلاً عن أية تقارير أخرى تقدمها إليه دول أعضاء أو مجموعات من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more