"documents sous" - Translation from French to Arabic

    • الوثائق في
        
    • المستندات في
        
    • ومواد مطبوعة في
        
    En tout état de cause, les Nations Unies conservent tous les documents sous le sceau de la confidentialité. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    La réception de documents sous forme électronique permettra de réaliser des économies considérables sur le plan des ressources humaines et financières et de gagner beaucoup de temps. UN وسينتج عن تقديم الوثائق في شكل إلكتروني وفورات كبيرة في الوقت وعدد الموظفين والموارد المالية.
    Il est prévu de publier ces documents sous la forme d'un manuel de référence sur le vieillissement et les personnes âgées en Asie et dans le Pacifique. UN ومن المتوخى نشر هذه الوثائق في كتاب مرجعي عن الشيخوخة وكبار السن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En outre, la mesure dans laquelle des communications électroniques pouvaient être substituées à des documents papier aux fins de la Convention dépendait principalement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. UN كما أن مدى امكانية إحلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض هذه الاتفاقية يتوقف إلى حد بعيد على قدرة واستعداد السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني.
    De plus, la mesure dans laquelle les communications électroniques pourraient remplacer les documents papier aux fins de la Convention dépendait largement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. UN كما أن مدى امكانية الاستعاضة بالاتصالات الالكترونية عن المستندات الورقية لأغراض هذا الاتفاق يتوقف أساسا على قدرة السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاق على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني واستعدادها لذلك.
    Le site Web contiendrait notamment des informations concernant les ONG et les organisations internationales elles-mêmes, des documents sous forme électronique produits par le système des Nations Unies, des données actualisées concernant les projets, ainsi que des données d'expérience et des indications sur la façon d'obtenir un appui financier et technique en faveur des activités relatives à l'emploi des jeunes. UN وينبغي أن يتضمن الموقع على الشبكة، في جملة أمور، معلومات عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ذاتها، ومواد مطبوعة في شكل الكتروني من إنتاج منظومة اﻷمم المتحدة، ومعلومات مستكملة عن المشاريع والخبرات واﻷفكار المتعلقة بكيفية الحصول على الدعم المالي والتقني من أجل اﻷنشطة المتصلة بعمالة الشباب.
    Le Groupe étudie actuellement les questions ayant expressément trait à la production de documents sous forme électronique, y compris une approche globale du courant électronique de documents à tous les stades de leur production. UN وتعكف الوحدة حاليا على معالجة مسائل تتعلق بشكل محدد بإصدار الوثائق في شكل إلكتروني، بما في ذلك اتباع نهج شامل لتدفق الوثائق إلكترونيا خلال جميع مراحل تجهيزها.
    Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. UN وقد تضمنت هذه التدابير تعميم الوثائق في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. UN وتضمنت هذه التدابير تعميم الوثائق في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا.
    iii) Disponibilité de tous les documents sous forme électronique, simultanément dans les six langues officielles UN ' 3` إتاحة جميع الوثائق في شكل إلكتروني، بجميع اللغات الرسمية الست في وقت واحد، بنسبة 100 في المائة
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un nombre de documents sous le point de l'ordre du jour. UN بناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بعدد من الوثائق في إطار البند.
    24. La qualité des documents sous la forme dans laquelle ils sont soumis pour édition laisse souvent à désirer. UN ٤٢- وجودة الوثائق في الشكل الذي تطرح به في البداية قصد إدخال التغييرات التحريرية عليها غالباً ما تكون دون المتوسط.
    Après de nombreuses tentatives, l'équipe a réussi à obtenir un grand nombre d'informations et de documents sous forme de rapports, de plans détaillés de fabrication et de relevés sur feuille d'imprimante d'expériences de laboratoire. UN وجمعت معلومات مستفيضة من خلال الرد على الاستجوابات المكثفة، كما تم الحصول على عدد كبير من الوثائق في صورة تقارير ورسوم تصنيع تفصيلية وسجلات مطبوعة بواسطة الحاسوب، وتتعلق بالتجارب المختبرية.
    Ce dispositif, utilisant le réseau local de la FINUL, permettra d’améliorer l’efficacité en mettant à la disposition de tous les utilisateurs des documents sous forme électronique. Il ne sera donc plus nécessaire d’en faire des tirages, ce qui réduira la consommation de papier. UN ومن خلال استعمال شبكة المناطق المحلية لدى القوة، ستتحسن الكفاءة من خلال إتاحة الوثائق في قالب إلكتروني لجميع المستعملين، وتقليل الحاجة إلى الاحتفاظ بنسخ مطبوعة، مما سيخفض من استهلاك الورق.
    On a estimé que le Haut Commissariat devait veiller à ce que les États Membres non dotés de ces technologies continuent de recevoir les documents sous une forme appropriée. UN ورئي أن المكتب يجب أن يكفل استمرار الدول الأعضاء التي لا تمتلك هذه التكنولوجيات الجديدة في الحصول على الوثائق في شكل مناسب.
    On a estimé que le Haut Commissariat devait veiller à ce que les États Membres non dotés de ces technologies continuent de recevoir les documents sous une forme appropriée. UN ورئي أن المكتب يجب أن يكفل استمرار الدول الأعضاء التي لا تمتلك هذه التكنولوجيات الجديدة في الحصول على الوثائق في شكل مناسب.
    La diffusion de ces documents sous la forme d'avant-projets ou de versions provisoires pourrait être un moyen de compenser les retards observés et contribuerait à éliminer certains obstacles résultant du chevauchement ou de la succession trop rapide des réunions des organes subsidiaires du Conseil. UN وتوزيع هذه الوثائق في شكل مشاريع أولية أو نصوص مؤقتة يمكن أن يكون إحدى الوسائل لوضع حد للتأخر الملاحظ وللمساعدة على إزالة بعض المصاعب الناجمة عن تداخل اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس أو انعقاد كل منها بعد اﻵخر بوقت وجيز.
    Le dépôt d'écritures par voie électronique favoriserait aussi l'instauration du système de < < cour électronique > > , qui devrait permettre à toutes les parties à un procès d'accéder aux documents sous forme électronique. UN 64 - كما أن الإيداع الإلكتروني من شأنه أن يسمح بتشغيل بيئة ' ' المحكمة الإلكترونية``، بالسماح لجميع الأطراف في جلسة المحاكمة إلى المستندات في شكلها الإلكتروني.
    Il a en outre noté que la mesure dans laquelle les communications électroniques pourraient se substituer à des documents papier aux fins de ces conventions dépendait, pour une large part, de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes à ces conventions de traiter ces documents sous forme électronique. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق العامل أن مدى امكانية احلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض تلك الاتفاقيات يتوقف بقدر كبير على قدرة السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في تلك الاتفاقيات على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني واستعدادها لذلك.
    Les RUU 600 contiennent également les 12 articles des eRUU, supplément aux RUU qui régit la présentation des documents sous forme électronique ou partiellement électronique. UN 600) المواد الإثنتا عشر للأعراف والممارسات الإلكترونية وملحق غرفة التجارة الدولية الذي ينظم تقديم المستندات في شكل إلكتروني كلي أو جزئي.
    Le site Web contiendrait notamment des informations concernant les ONG et les organisations internationales elles-mêmes, des documents sous forme électronique produits par le système des Nations Unies, des données actualisées concernant les projets, ainsi que des données d’expérience et des indications sur la façon d’obtenir un appui financier et technique en faveur des activités relatives à l’emploi des jeunes. UN وينبغي أن يتضمن الموقع على الشبكة، في جملة أمور، معلومات عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ذاتها، ومواد مطبوعة في شكل الكتروني من إنتاج منظومة اﻷمم المتحدة، ومعلومات مستكملة عن المشاريع والخبرات واﻷفكار المتعلقة بكيفية الحصول على الدعم المالي والتقني من أجل اﻷنشطة المتصلة بعمالة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more