"doha à" - Translation from French to Arabic

    • الدوحة في
        
    • الدوحة إلى
        
    L'impasse dans laquelle se trouvait actuellement le Cycle de négociations de Doha à l'OMC était très préoccupante. UN ويشكل الجمود الراهن في جولة مفاوضات الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية مصدر قلق بالغ.
    La démocratie, plus particulièrement, est au centre de notre action commune, comme nous l'avons vu récemment à Doha à la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN والاهتمام بالديمقراطية على وجه الخصوص أمر أساسي الأهمية لأي عمل مشترك لنا، كما لمسنا مؤخرا في الدوحة في المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    Nous espérons aussi que les résultats du Cycle de négociations de Doha à la fin du mois contribueront à accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. UN ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Nous exhortons les pays à redoubler d'efforts pour conclure rapidement le Cycle de Doha, à s'engager à accorder un traitement spécial aux pays en développement et à continuer d'encourager l'accès au marché des biens et des services en provenance des pays en développement. UN إننا نناشد البلدان كافة مضاعفة الجهود بغية اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر وإعطاء معاملة تفضيلية للبلدان النامية والاستمرار في تيسير وصول بضائعها وخدماتها إلى الأسواق العالمية.
    Le Cambodge accorde beaucoup de prix à l'engagement que le G-20 a contracté à Pittsburgh pour conduire les négociations de Doha à une conclusion réussie en 2010. UN وأضاف أن كمبوديا تقدر أيما تقدير التزام مجموعة الـ 20 في بيتسبرغ بأن تصل بجولة الدوحة إلى خاتمة ناجحة في عام 2010.
    Il a dit que la Conférence internationale sur le financement du développement qui devait se dérouler à Doha à la fin du mois donnerait à la communauté internationale l'occasion de débattre des incidences de la crise financière et de trouver des solutions. UN وقال إن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي يُزمع عقده في الدوحة في آخر الشهر سيتيح للمجتمع الدولي فرصة أخرى للتداول بشأن انعكاسات الأزمة المالية وإيجاد حلول لها.
    73. Il a été reconnu que la CNUCED pouvait et devait contribuer à amener les négociations de Doha à une conclusion favorable au développement dans les délais prévus. UN 73 - اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    - La relance des négociations du Cycle de Doha à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN - استئناف مفاوضات جولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    On pourra s'employer, dans le cadre de l'examen du financement du développement qui aura lieu à Doha à la fin de l'année 2008, à étudier plus avant de nouvelles initiatives permettant de financer le développement et de renforcer l'élan acquis à cette fin. UN ويمكن أن تكون زيادة استكشاف مبادرات جديدة في تمويل التنمية وبناء الزخم جزءا من الاستعراض المقبل لعملية تمويل التنمية في الدوحة في نهاية عام 2008.
    Le premier de ces ateliers aura lieu à Doha à la mi-mai 2008. UN وستُعقد الحلقة الدراسية الأولى في الدوحة في منتصف أيار/مايو 2008.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui doit se tenir à Doha à la fin de 2008, sera également l'occasion de réfléchir à des questions dont les enjeux sont considérables. UN ومن شأن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية والمعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في أواخر عام 2008، أن يتيح فرصة هامة أخرى لاستعراض العديد من المسائل الرئيسية موضع النظر.
    Le Consensus de Monterrey demeure la base du partenariat mondial pour le développement et la Croatie veut croire que la conférence d'examen qui doit se tenir à Doha à la fin de cette année, donnera des résultats positifs. UN وإن توافق آراء مونتيري يظل حجر أساس الشراكة العالمية من أجل التنمية، وكرواتيا متفائلة بالخروج بنتيجة إيجابية من المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في الدوحة في وقت لاحق من هذا العام.
    On pourrait disposer de 300 milliards de dollars supplémentaires en éliminant les subventions agricoles des pays développés, qui ont fait échouer le Cycle de Doha à l'Organisation mondiale du commerce. UN وسوف يتوفر عندنا مبلغ 300 بليون دولار إضافي إذا ألغينا على معونات الدعم الزراعي التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو، وهي المعونات التي سببت فشل جولة الدوحة في منظمة التجارة العالمية.
    Tout le monde le sait, nous sommes à mi-parcours de la date butoir fixée pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et nous nous rapprochons de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui aura lieu à Doha à la fin de l'année prochaine. UN لقد بلغنا، كما هو معلوم، منتصف الطريق إلى الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونقترب من مؤتمر استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي سيعقد في الدوحة في نهاية العام المقبل.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha à la fin de 2008, offrira la possibilité de remédier aux carences du système qui sont apparues lors des turbulences actuelles. UN وسوف يتيح مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، الذى سيعقد في الدوحة في وقت لاحق من العام، فرصة لمعالجة نقاط الضعف الهيكلية التي كشف عنها الاضطراب الراهن.
    Les objectifs du Programme de Doha à cet égard comptaient beaucoup pour tous les pays, compte tenu du rôle du développement qui avait été souligné par les pays en développement. UN وطموحات جدول أعمال الدوحة في هذا الشأن هامة بالنسبة لجميع البلدان، مع مراعاة البعد الإنمائي الذي شددت عليه البلدان النامية.
    73. Il a été reconnu que la CNUCED pouvait et devait contribuer à amener les négociations de Doha à une conclusion favorable au développement dans les délais prévus. UN 73 - اعتُرف بأن الأونكتاد يستطيع وينبغي أن يؤدي دوراً في إيصال مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب إلى خاتمة تركز على التنمية.
    Des efforts sont en cours pour réaliser cette première étape du Cycle de Doha à la Conférence ministérielle qui aura lieu à Genève en décembre 2011. UN وتبذل حاليا جهود للتوصل إلى نتيجة أولية لجولة الدوحة في المؤتمر الوزاري الذي سيعقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Il a invité les membres du clergé et les ecclésiastiques présents à Doha à prêter leur avis sur les moyens d'améliorer les échanges entre les Qatariens et les étrangers résidant au Qatar. UN فقد وجّه الدعوة إلى رجال الدين ومسؤولي الكنائس في الدوحة إلى إسداء المشورة بشأن سبل تحسين التواصل بين القطريين وغير القطريين المقيمين في قطر.
    Il renouvelle l'appel de la Déclaration de Doha à tous les créanciers afin que ces derniers participent à la résolution internationale de la dette et il accueille avec satisfaction la réponse rapide du FMI et de la Banque mondiale. UN وكرر نداء إعلان الدوحة إلى جميع الدائنين بالمشاركة في حل الديون الدولية ورحب بالردود السريعة من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Au Liban, l'adoption de l'Accord de Doha à fait évoluer la situation de telle manière que cela laisse entrevoir la promesse d'une ère nouvelle de démocratie, de véritable réconciliation nationale et de stabilisation. UN وفي لبنان، قاد اعتماد اتفاق الدوحة إلى تطورات واعدة بعهد جديد من الديمقراطية والمصالحة الوطنية الحقيقية وتحقيق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more