En l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي حالة عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité décide que le crédit voulu doit être accordé à ces allégations. | UN | وفي حالة عدم تقديم الدولة الطرف أي شروح بهذا الخصوص، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء هذه الادعاءات حقَّ قدرها. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé à ces allégations. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
Il est fermement convaincu du principe fondamental qu'un traitement préférentiel doit être accordé aux États non dotés d'armes nucléaires dans toutes les activités destinées à promouvoir les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقاداً راسخاً بأن المبادئ الرئيسية تُملي معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في جميع الأنشطة الرامية إلى تيسير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur, qui ont été suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة تم إثباتها. |
Cet accès doit être accordé en application de la loi et tout fonctionnaire qui refuserait de l'accorder devrait être sanctionné; | UN | وينبغي منح ذلك الحق قانوناً، وتأديب كل موظف يحول دون ذلك؛ |
Dans ces circonstances, tout le crédit voulu doit être accordé à ces allégations, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون مستندة إلى أدلة كافية. |
Dans les circonstances de l'espèce, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي الظروف الحالية، نظراً لعدم تلقي أي تعليق من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ. |
En l'absence d'autres explications pertinentes de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي غياب أي توضيحات أخرى مناسبة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن المناسب. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
Compte tenu de l'absence de coopération de l'État partie avec le Comité dans l'affaire dont il est saisi, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. | UN | وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ على قدر إثباتها بالأدلة. |
Dans ces circonstances, tout le crédit voulu doit être accordé à ses allégations, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءاته الاعتبار الواجب بقدر ما هي مدعومة بالأدلة الكافية(). |
Dans ces circonstances, tout le crédit voulu doit être accordé à ses allégations, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءاته الاعتبار الواجب بقدر ما هي مدعومة بالأدلة الكافية(). |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur, et le Comité considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits garantis à l'article 7 et au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الأهمية الواجبة لادعاءات صاحبة البلاغ، وترى اللجنـة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المـادة 14 من العهد. |
En l'absence de toute information émanant de l'État partie, il considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur et conclut qu'il y a eu violation des paragraphes 2, 3 b), c), d) et e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام، وتخلص إلى وجود انتهاك للفقرتين 2 و3(ب) و(ج) و(د) و(ﻫ) من العهد. |
Dans ces circonstances, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur, et le Comité considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation des droits garantis au frère de l'auteur à l'article 7 et au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الأوضاع، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ، وترى اللجنة أن الوقائع التي تعرضها صاحبة البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك لحقوق شقيقها وفقاً للمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
Le Groupe est fermement convaincu du principe fondamental qu'un traitement préférentiel doit être accordé aux États non dotés d'armes nucléaires dans toutes les activités destinées à promouvoir les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن المبادئ الرئيسية تُملي معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في جميع الأنشطة الرامية إلى تيسير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
Le Groupe est fermement convaincu du principe fondamental qu'un traitement préférentiel doit être accordé aux États non dotés d'armes nucléaires dans toutes les activités destinées à promouvoir les usages pacifiques de l'énergie nucléaire, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن المبادئ الرئيسية تُملي معاملة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية في جميع الأنشطة الرامية إلى تيسير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
En l'absence de réponse de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont étayées. | UN | وفي غياب رد من الدولة الطرف يجب إعطاء الادعاءات التفصيلية لمقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Le statut d'observateur doit être accordé sur la base des critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي منح مركز المراقب على أساس المعايير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 49/426. |