"doit être adopté" - Translation from French to Arabic

    • سيعتمد
        
    • ستعتمد
        
    • ينبغي اعتماد
        
    • المقرر اعتماد
        
    • سيُعتمد
        
    • سيسفر
        
    • يجب اعتماد
        
    • ويجب اعتماد
        
    • المقرر اعتماده
        
    • يتعين اعتماد
        
    • يجب اعتماده
        
    • ينبغي أن يعتمد
        
    • ينبغي أن يُعتمد
        
    • ينبغي اعتمادها
        
    • سيعتمده
        
    Tel est l'esprit du projet de résolution qui doit être adopté cet après-midi, et nous nous en félicitons. UN وتلك هي روح مشروع القرار الذي سيعتمد عصر اليوم، والذي نرحب به.
    La Syrie appuie le projet de résolution qui doit être adopté à l'issue de la présente séance. UN كما أن سورية تؤيد مشروع القرار التوافقي الذي سيعتمد في ختام اجتماعاتنا بعد أن شاركت بفعالية في المداولات التمهيدية له.
    Le projet de budget est communiqué à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه ٠٩ يوما قبل افتتاح الدورة العادية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعتمد فيها الميزانية.
    Reste à savoir si le projet de directives doit être adopté en tant que document officiel, et donc public, du Comité. UN وما تزال المسألة المطروحة هي هل ينبغي اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية كوثيقة رسمية للّجنة، وبالتالي كوثيقة عامة لها.
    Un projet de loi relatif à la violence familiale doit être adopté en 2007. UN ومن المقرر اعتماد مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي في عام 2007.
    62. Mesures : À la première partie de la session, le SBI pourrait peutêtre prendre note de ces rapports et incorporer des dispositions pertinentes dans le projet de décision d'ensemble qui doit être adopté par la Conférence des Parties à sa sixième session. UN 62- الإجراءات: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ، في الجزء الأول من الدورة، أن تحيط علماً بهذه التقارير وتدرج المقررات ذات الصلة في مشروع المقرر الجامع الذي سيُعتمد في دورة مؤتمر الأطراف السادسة.
    Éléments proposés pour le programme qui doit être adopté à l'occasion de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes relatif aux programmes UN عناصر مقترحة للبرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر العالمي للحد من الكوارث
    La délégation allemande pense que le projet de Code doit être adopté, peut-être avec quelques ajustements mineurs, en tant que déclaration de l’Assemblée générale. UN ويعتقد وفده إنه يجب اعتماد مشروع المدونة، ربما مع بعض التعديلات الطفيفة، بوصفه إعلانا صادرا عن الجمعية العامة.
    L'Accord d'application qui doit être adopté porte essentiellement sur la façon d'appliquer cette convention et ne déroge nullement à la déclaration de principe selon laquelle UN وإن اتفاق التنفيذ الذي سيعتمد يتعلق أساسا بأسلوب تنفيذ الاتفاقية ولا ينتقص بأي طريقة من المبدأ القائل بأن قاع البحار والمحيطات وباطن أرضه، خارج حدود الولاية الوطنية، فضلا عن موارد المنطقة،
    Je tiens à attirer l'attention du Secrétariat sur le fait que dans la traduction russe du projet de résolution, le paragraphe 4 du dispositif ne comporte pas tous les noms des pays au nom desquels ce projet de résolution doit être adopté. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى أن الفقرة ٤ من منطوق مشــروع القــرار، في الترجمــة الروسية، لا تتضمن جميع أسماء البلدان التي سيعتمد باسمها.
    Un consensus s'est fait sur la nécessité de se rendre dans les lieux de détention, d'avoir des experts participant aux missions et sur l'intégrité du texte qui doit être adopté. UN وذكرت أنه يوجد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة القيام بزيارات ﻷماكن الاحتجاز، ومشاركة الخبراء في بعثات، وكمال النص الذي سيعتمد.
    Il le communique à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه رئيس أمانة الاتفاقية هذه التقديرات الى كافة اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية، بتسعين يوما على اﻷقل.
    Le projet de budget sera transmis à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session ordinaire de la Conférence des Parties lors de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه هذه التقديرات الى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد اقصاه ٠٩ يوما قبل افتتاح الدورة العادية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعتمد فيها الميزانية.
    Le projet de budget est communiqué à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه ٠٩ يوما قبل افتتاح الدورة العادية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعتمد فيها الميزانية.
    Il convient également de noter à ce stade que conformément au règlement intérieur un programme de travail doit être adopté sur la base de l'ordre du jour. UN ويجدر بالذكر هنا أيضاً أنه ينبغي اعتماد برنامج للعمل أساسه جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بناء على النظام الداخلي.
    Ce plan d'action doit être adopté au premier trimestre de 2013. UN ومن المقرر اعتماد خطة العمل في الفصل الأول من عام 2013.
    Au nom du Premier Ministre et du peuple jamaïcains, je tiens donc à exprimer notre plein appui au projet de résolution qui doit être adopté ce matin, et qui prévoit l'organisation de la toute première conférence ministérielle des Nations Unies sur la sécurité routière. J'espère que ce projet de résolution recueillera l'approbation enthousiaste de la communauté internationale. UN ولذلك فإنني أعرب باسم رئيس وزراء جامايكا وشعبها عن دعمنا الكامل لمشروع القرار الذي سيُعتمد هذا الصباح، والذي يدعو الأمم المتحدة إلى عقد أول مؤتمر وزاري على الإطلاق بشأن السلامة على الطرق، والذي آمل أن ينال تأييدا ساحقا من المجتمع الدولي.
    E. Éléments proposés pour le programme qui doit être adopté à l'occasion de la Conférence mondiale sur la prévention UN هاء- عناصر مقترحة للبرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر العالمي للحد من الكوارث 39-51 10
    Un cadre normalisé d'indicateurs mesurables essentiels doit être adopté pour contrôler les tendances et les progrès accomplis. UN 57 - يجب اعتماد إطار موحد لمؤشرات أساسية قابلة للقياس لرصد الاتجاهات والتقدم.
    Un processus similaire doit être adopté pour comparer les informations provenant de diverses déclarations sur plusieurs années. UN ويجب اعتماد عملية مماثلة لمقارنة المعلومات الواردة في الردود من سنوات مختلفة.
    Je suis certain que le projet de charte de Lisbonne qui doit être adopté à cette réunion représentera un pas en avant significatif vers la stabilité du continent européen et le renforcement institutionnel de l'OSCE. UN وإنني واثق من أن ميثاق لشبونة، الذي من المقرر اعتماده في ذلك الاجتماع سيمثل خطوة هامة صوب استقرار القارة اﻷوروبية وتعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من الناحية المؤسسية.
    Toutefois, dans le contexte de nos délibérations générales sur le budget de 2004-2005, et conformément à notre position selon laquelle, conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le budget doit être adopté par consensus, les États-Unis n'ont pas bloqué le montant des ressources requises à imputer sur le fond de réserve. UN إلا أن الولايات المتحدة، في إطار مداولاتنا العامة بشأن ميزانية فترة السنتين 2004-2005، وتمشياً مع موقفنا المتمثل في أنه يتعين اعتماد الميزانية بتوافق الآراء وفقاً لقرار الجمعية العامة 41/213، لم تقف في وجه توفير الاعتمادات لطلب الموارد هذا من صندوق الطوارئ.
    Tout texte modifiant le règlement intérieur du Comité doit être adopté par consensus afin d'éviter toute confusion par la suite. UN وأضاف أن أي نص يعدل النظام الداخلي للجنة يجب اعتماده بتوافق الآراء بغية تجنب أي ارتباك لاحق.
    Pour la délégation singapourienne, il doit être adopté sous une forme qui lui confère la force juridique obligatoire nécessaire pour qu’il soit efficace. UN وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته.
    Nous sommes heureux de continuer à parrainer ce projet de résolution, qui doit être adopté par consensus, comme dans le passé. UN ويسعدنا أن نستمر في رعاية مشروع القرار هذا، الذي ينبغي أن يُعتمد بتوافق الآراء، على نحو ما كان يجري في الماضي.
    Elle appuie sans réserve le plan d'action en vue de l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés qui doit être adopté à la troisième Conférence d'examen de la Convention. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد بدون تحفظ لخطة العمل الرامية لتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، والتي ينبغي اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية.
    Les représentants des ONG internationales et nationales, y compris celles des PMA, assisteront au Forum, participeront aux ateliers d'experts, aux débats publics et à d'autres réunions et définiront à cette occasion des positions communes à l'égard du Programme d'action mondial qui doit être adopté par la Conférence. UN وسيحضر هذا المحفل ممثلون عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بما في ذلك منظمات غير حكومية من أقل البلدان نمواً، وسيشتركون في حلقات عمل للخبراء ومناقشات عامة وغير ذلك من الاجتماعات. وسيقومون خلال المحفل بتحديد مواقف مشتركة فيما يتعلق ببرنامج العمل الشامل الذي سيعتمده المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more