"doit être déclarée" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إعلان
        
    • يجب إعلان
        
    • ينبغي اعتبار
        
    • وجوب إعلان
        
    • ينبغي اعتباره
        
    • يتعين اعتباره
        
    • يجب اعتباره
        
    • يجب الإعلان عن
        
    • بضرورة إعلان
        
    • يتعين إعلان
        
    • ينبغي أن يعتبر
        
    • ضرورة الكشف
        
    • يجب التبليغ
        
    • ينبغي الكشف عن
        
    • ويجب إعلان
        
    Ainsi, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu des articles 2 et 5 (par. 2 b)) du Protocole facultatif. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 2بمن المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu des articles 2 et 5 (par. 2 b)) du Protocole facultatif. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 2 والفقرة 2بمن المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité conclut par conséquent que la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه يجب إعلان عدم مقبولية البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité n'est pas empêché d'examiner la communication quant au fond, et rejette l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable pour ce motif. UN وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد.
    Il estime que la plainte doit être déclarée irrecevable car elle est manifestement infondée. UN وترى الدولة الطرف وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى لأنه من الجلي أنها لا تستند إلى أسس سليمة.
    L'État partie fait donc valoir que la communication doit être déclarée irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ومن ثم تذهب الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم تماشيه مع أحكام الاتفاقية.
    6.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui affirme que la communication doit être déclarée irrecevable au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ يتعين اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Par conséquent, la communication doit être déclarée irrecevable parce qu'elle n'est pas suffisamment étayée. UN لذا، ينبغي إعلان بلاغه غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Par conséquent, la communication doit être déclarée irrecevable parce qu'elle n'est pas suffisamment étayée. UN لذا، ينبغي إعلان بلاغه غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة.
    L'État partie en conclut que la communication doit être déclarée irrecevable au motif qu'elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie soutient que cette allégation doit être déclarée irrecevable pour défaut manifeste de fondement. UN وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي إعلان عدم مقبولية ذلك الادعاء لأن لا أساس له من الصحة.
    Le Comité conclut par conséquent que la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه يجب إعلان عدم مقبولية البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il conclut que sa requête doit être déclarée recevable en vertu du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention car elle est suffisamment étayée. UN ويختتم بأنه يجب إعلان بلاغه مقبولاً بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية بما أنه مدعوم بما يكفي من الأدلة.
    En conséquence, cette partie de la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبالتالي يجب إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتعارض مع أحكام العهد.
    4.1 L'État partie fait valoir que la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN 4-1 تحتج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Par conséquent la communication doit être déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. UN ولهذا ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Il estime que la plainte doit être déclarée irrecevable car elle est manifestement infondée. UN وترى الدولة الطرف وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى لأنه من الجلي أنها لا تستند إلى أسس سليمة.
    24. En conclusion, le Gouvernement affirme que la communication de la source doit être déclarée irrecevable et qu'en conséquence, < < il n'est pas nécessaire d'examiner la requête quant au fond, la conclusion qui a été tirée étant suffisante > > . UN 24- وختاماً، تتمسك الحكومة بأن بلاغ المصدر ينبغي اعتباره غير مقبول، ولا ترى داعياً من ثم " للخوض في تحليل جوهري " ، مكتفية بهذا الاستنتاج. مناقشات الفريق العامل
    4.4 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie conclut que la communication est manifestement dénuée de fondement et que l'auteur se sert du Pacte dans un but clairement contraire à sa finalité, raisons pour lesquelles elle doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-4 وفي ضوء ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند بوضوح إلى أي أساس ويشكـل إساءة لمقاصد العهد ولذلك يتعين اعتباره غير مقبول وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En outre, la Commission a refusé de considérer qu'une interprétation qui est objectivement erronée - par exemple, est contraire à l'interprétation donnée par un tribunal international examinant la question - doit être déclarée non valide. UN كذلك امتنعت اللجنة عن اعتبار أن التفسير الخاطئ من الناحية الموضوعية - على سبيل المثال التفسير المخالف لتفسير محكمة دولية تعرض عليها المسألة - يجب اعتباره غير جائز.
    4.11 L'État partie ajoute que les griefs soulevés par l'auteur au titre du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte ne sont pas fondés et que la communication présentée doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif également. UN 4-11 وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد لا تستند إلى أدلة، وأنه يجب الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 L'État partie affirme en outre que la communication doit être déclarée irrecevable pour abus du droit de présenter une communication au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بضرورة إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب إساءة استخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note que, selon l'État partie, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif parce que la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie d'une affaire analogue. UN 7-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأنه كان يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (أ) من الفقرة 4 من البروتوكول الاختياري لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في قضية مماثلة.
    En conséquence, l'auteur n'ayant pas étayé son affirmation au titre de l'article 15, cette partie de sa communication doit être déclarée irrecevable. UN وبناء على ذلك، يكون قد أخفق في تقديم الأدلة الداعمة لادعائه بشأن المادة 15؛ ومن ثم ينبغي أن يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Concernant les biens non durables, il est stipulé à l'alinéa iv) du paragraphe 49 et les appendices connexes des normes comptables du système des Nations Unies que la valeur des stocks autres que les biens durables, le mobilier et les véhicules motorisés doit être déclarée dans les états financiers. UN 15 - وفيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة، فإن الفقرة 49 ' 4` من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والملاحق المتصلة بها تنص على ضرورة الكشف في البيانات المالية عن المخزونات الأخرى عدا المعدات غير المستهلكة والأثاث والمركبات.
    L'article 4 stipule que toute naissance dans l'État du Qatar doit être déclarée au bureau de santé compétent dans les 15 jours. La déclaration doit comporter les renseignements suivants : UN وتنص المادة الرابعة من القانون رقم (5) على أنه " يجب التبليغ عن المواليد في دولة قطر لمكتب الصحة المختص خلال خمسة عشر يوما من تاريخ الولادة " ويشمل التبليغ البيانات التالية:
    En outre, le paragraphe 49 établit que la valeur des stocks (hors biens durables, mobilier et véhicules à moteur) doit être déclarée en fin d'exercice à l'actif dans les états financiers. UN وإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 49 على أنه ينبغي الكشف عن قيمة المخزون من الموجودات، (عدا المعدات غير المستهلكة والأثاث والمركبات) في نهاية السنة المالية في البيانات المالية.
    Au reste, l'auteur était autorisé à quitter la Suède pour se rendre dans le pays de son choix. L'État partie considère donc que cette partie de la communication n'est pas étayée par des faits et qu'elle doit être déclarée irrecevable. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان صاحب البلاغ يتمتع بحرية مغادرة السويد إلى أي بلد أخر يختاره، ومن ثم تقول حجة الدولة الطرف إن هذا الجزء من الرسالة يفتقر إلى اﻷدلة ويجب إعلان عدم مقبوليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more