"doit être fournie" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تقديم
        
    • يجب تقديم
        
    • يجب أن تقدم
        
    • ينبغي توفير
        
    • وينبغي أن تقدَّم
        
    • ويجب إرسال
        
    • ينبغي تقديمها
        
    • يجب أن تُقدم
        
    • يجب توفير
        
    • ويجب تحقيق هذه
        
    • ويجب تقديم
        
    • على وجوب تقديم
        
    Par ailleurs, l'aide humanitaire doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز.
    Or, cette information doit être fournie pour que le Comité puisse dresser un bilan objectif de la situation dans l'État partie. UN ومع ذلك ينبغي تقديم مثل هذه المعلومات إلى اللجنة لكي تتمكن من إجراء تقييم عادل للوضع السائد في الدولة الطرف.
    On signale également que l'assistance humanitaire doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN كما تشدد على أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة.
    De même, l'assistance doit être fournie conformément aux principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية.
    Cependant, une étude des incidences financières et autres de l'introduction d'une telle mesure doit être fournie à l'Assemblée générale avant qu'il lui soit demandé de se prononcer. UN غير أنه ينبغي توفير تحليل للآثار المالية وغيرها الناتجة عن الأخذ بمثل هذا التدبير للجمعية العامة قبل أن يطلب منها اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Cette information doit être fournie d'une manière adaptée aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, et dans une langue qu'ils comprennent. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات بطريقة تتوافق مع احتياجات الأميين والأقليات والمعوقين والأطفال؛ وينبغي أن تقدَّم هذه المعلومات بلغة يمكن لهؤلاء الأشخاص فهمها.
    Une liste distincte contenant les noms des membres de l'entourage du chef d'État ou de gouvernement qui ont besoin d'avoir accès aux bâtiments de l'ONU, avec indication de leurs fonctions (aide de camp, interprète, médecin, etc.), doit être fournie au Service du protocole et de la liaison en même temps que le formulaire SG.6. UN 21 - ويجب إرسال قائمة منفصلة تحتوي على أسماء أعضاء فريق رئيس الدولة أو الحكومة الذين يحتاجون إلى دخول مبنى الأمم المتحدة - مع بيان وظائفهم (المرافقون، المترجمون الشفويون، الأطباء، وما إلى ذلك) مرفقة باستمارات SG.6 إلى دائرة المراسم والاتصال.
    Il y a deux ans, la communauté internationale a déclaré sans équivoque que l'aide humanitaire est d'une importance capitale pour les victimes de catastrophes et de situations d'urgence, et qu'une telle aide doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وقبل عامين، أعلن المجتمع الدولي بشكل قاطع أن المساعدة الانسانية تكتســي أهمية حيوية بالنسبة لضحايا الكوارث والطوارئ، وأن هــذه المساعدة ينبغي تقديمها وفقا لمبادئ الانسانية والحياد وعدم التحيز.
    :: L'information doit être fournie aux enfants afin qu'ils en déterminent la valeur intrinsèque; UN :: ينبغي تقديم المعلومات إلى الأطفال لتحديد قيمتها الجوهرية؛
    Étant donné que la plupart des personnes déplacées au Kosovo habitent dans des familles, une assistance doit être fournie à un secteur beaucoup plus large de la population. UN ونظرا إلى أن معظم اﻷشخاص المشردين في كوسوفو يسكنون مع أسر، فإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى مجموعة أكبر من السكان.
    En particulier, une aide financière et technique doit être fournie aux pays en développement, et surtout aux pays les moins avancés. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    En particulier, une assistance doit être fournie aux États fragiles dans les efforts qu'ils font pour stabiliser leur système politique et se doter de gouvernements fonctionnels, ce qui faciliterait la suppression des conditions propices au terrorisme. UN فعلى وجه الخصوص، ينبغي تقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة في جهودها الرامية إلى بناء نظم سياسية مستقرة وحكومات تؤدي مهامها؛ وذلك من شأنه تيسير إزالة التربة الخصبة المساعدة للإرهاب.
    Au titre de la loi, une aide juridique gratuite doit être fournie pour chaque détenu. UN وبموجب القانون، يجب تقديم مشورة قانونية مجانية إلى كل شخص محتجز.
    La résolution souligne également que l'assistance humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويؤكد القرار أيضا أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ الإنسانية والتجرد والحياد.
    Une assistance d'urgence doit être fournie aux habitants de la bande de Gaza, en particulier aux femmes et à leurs enfants. UN وأضافت أنه يجب تقديم مساعدة عاجلة للسكان في قطاع غزة، ولا سيما النساء وأطفالهن.
    Reconnaissant que, dans le domaine des établissements humains, l'aide humanitaire doit être fournie de manière à favoriser la reconstruction et le développement à long terme, UN وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في ميدان المستوطنات البشرية يجب أن تقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    Reconnaissant que, dans le domaine des établissements humains, l'aide humanitaire doit être fournie de manière à favoriser la reconstruction et le développement à long terme, UN وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في مجال المستوطنات البشرية يجب أن تقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    “L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité.” (Résolution 46/182, annexe, par. 2) UN " ينبغي توفير المساعدة الانسانية وفقا للمبادئ الانسانية والحيــاد والنزاهــة " . )القرار ٤٦/١٨٢، المرفق، الفقرة ٢(
    Cette information doit être fournie d'une manière adaptée aux besoins des analphabètes, des minorités, des handicapés et des enfants, et dans une langue qu'ils comprennent. UN وينبغي تقديم هذه المعلومات بطريقة تتوافق مع احتياجات الأميين والأقليات والمعوقين والأطفال؛ وينبغي أن تقدَّم هذه المعلومات بلغة يمكن لهؤلاء الأشخاص فهمها.
    Une liste distincte contenant les noms des membres de l'entourage du chef d'État ou de gouvernement qui ont besoin d'avoir accès aux bâtiments de l'ONU, précisant leurs fonctions (aide de camp, interprète, médecin, etc.), doit être fournie au Service du protocole et de la liaison en même temps que le formulaire SG.6. UN 21 - ويجب إرسال قائمة منفصلة تحدد أسماء أعضاء فريق رئيس الدولة/رئيس الحكومة الذين يحتاجون إلى دخول مبنى الأمم المتحدة - مع بيان وظائفهم (مرافقون، مترجمون شفويون، أطباء، وما إلى ذلك) مشفوعة باستمارات SG.6 إلى دائرة المراسم والاتصال.
    5. Souligne également que l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle doit être fournie conformément aux principes directeurs énoncés dans l'annexe à la résolution 46/182 et dans le strict respect de ceux-ci et que cette aide doit être définie en fonction des particularités de chaque catastrophe sur le plan humain et sur celui des besoins créés ; UN 5 - تؤكد أيضا أن المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها على النحو الواجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛
    Reconnaissant que, dans le domaine des établissement humains, l'assistance humanitaire doit être fournie de manière à favoriser la reconstruction et le développement à long terme, UN " وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في ميدان المستوطنات البشرية يجب أن تُقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    Nous pensons que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ونعتقد أنه يجب توفير تلك المساعدة وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والتجرد.
    Pour être efficace, l'aide doit être fournie dans des conditions prévisibles et de façon soutenue; UN ويجب تحقيق هذه الفعالية عن طريق تقديم المعونات بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    La Suède et l'Inde réaffirment que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وتشدد السويد والهند على وجوب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more