"doit être interprétée" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي تفسير
        
    • يجب أن تفسر
        
    • يجب تفسير
        
    • يجب تفسيره
        
    • وينبغي تفسير
        
    • ويجب أن تفسر
        
    • ويجب أن يفسر
        
    • ويجب تفسير
        
    • وينبغي أن يفسر
        
    • أنه يحب تفسير
        
    • يجب أن تفسَّر
        
    • ينبغي تفسيره
        
    • ينبغي تفسيرها
        
    • ينبغي فهم
        
    • وجوب تفسير
        
    Comme pour toute exception à une règle générale, cette marge de manœuvre doit être interprétée strictement afin de veiller à ce qu'il soit tenu compte des considérations humanitaires les plus élémentaires. UN وكما في كل استثناء من قاعدة عامة ينبغي تفسير ذلك بطريقة مقيدة بما يكفل الحفاظ على الاعتبارات الإنسانية الأساسية.
    Quant à l'article 10, il stipule qu'aucune disposition ne doit être interprétée comme limitant ou affectant les règles du droit international existantes ou en formation qui visent d'autres fins que le Statut. UN أما فيما يتعلق بالمادة 10، فإنها تنص على أنه لا ينبغي تفسير أي حكم بشكل يقيد أو يمس بقواعد القانون الدولي القائمة أو المتطورة المتعلقة بأغراض أخرى غير هذا النظام الأساسي.
    Le Comité estime en fait que la Convention, instrument vivant, doit être interprétée et appliquée en tenant compte des circonstances de la société contemporaine. UN وترى اللجنة، في الواقع، أن الاتفاقية، بوصفها صكاً حياً، يجب أن تفسر وتطبق بشكل يراعي ظروف المجتمع المعاصر.
    Par conséquent, cette notion doit être interprétée en fonction du genre: pour les femmes, un logement habitable est un logement sûr. UN ولذلك، يجب تفسير هذا المفهوم في حد ذاته بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما يكفل للنساء سكناً آمناً.
    10. M. JACOBSEN (Danemark) dit que la liberté d'expression est considérée au Danemark comme un droit parmi les plus importants et que toute disposition tendant à la limiter doit être interprétée le plus strictement possible. UN 10- السيد جاكوبسن (الدانمرك): ذكر أن حرية التعبير تعتبر في الدانمرك حقاً من بين أهم الحقوق، وأن كل حكم يهدف إلى قيدها يجب تفسيره بأكبر قدر ممكن من الدقة.
    Cette disposition doit être interprétée et appliquée de manière à lui donner effet, c'est-à-dire à instituer une équivalence entre les conditions d'emploi des juges du TPIY et celles des juges de la CIJ. UN وينبغي تفسير هذا الحكم وتطبيقه لبلوغ الغرض منه، وهو معادلة شروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مع شروط خدمة قضاة محكمة العدل الدولية.
    Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. UN ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها.
    Selon le Comité, cette disposition doit être interprétée comme étroitement liée à celle qui établit que l'enfant a droit à des mesures spéciales de protection et qui vise à faire reconnaître sa personnalité juridique. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. UN وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي.
    Nous pensons par conséquent que la mention des résultats du Sommet doit être interprétée d'une façon compatible avec les dispositions fondamentales de la Convention. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    La peine capitale déroge au droit à la vie et, comme toute dérogation, doit être interprétée restrictivement. UN ومن ثم فإن عقوبة اﻹعدام تمثل استثناء للحق في الحياة وهي، كأي استثناء آخر يجب أن تفسر تفسيرا مقيدا.
    Selon une jurisprudence constante de la Cour, la liberté de circulation des personnes doit être interprétée de manière favorable aux ressortissants communautaires. UN ووفقا لاجتهاد المحكمة المستقر، يجب تفسير حرية تنقل الأشخاص تفسيرا يرجح مصلحة مواطني الجماعة الأوروبية.
    Une réserve doit être interprétée de bonne foi, en tenant compte de l'intention de son auteur telle qu'elle est reflétée en priorité par le texte de la réserve, ainsi que de l'objet et du but du traité et des circonstances dans lesquelles la réserve a été formulée. UN يجب تفسير التحفظ بحسن نية، مع مراعاة نية صاحب التحفظ على النحو الذي يعكس في المقام الأول نص التحفظ، وكذلك موضوع المعاهدة والغرض منها والظروف المحيطة بصوغ التحفظ.
    M. Desmoures (Argentine) déclare que la résolution doit être interprétée conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale sur la décolonisation et notamment la résolution 2065 (XX). Son application dépend du droit de n'importe quel territoire à l'autodétermination. UN 46 - السيد دسموريس (الأرجنتين): قال إن القرار يجب تفسيره وتنفيذه بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار، وخصوصاً القرار 2065 (د-20). وقال إن قابليته للتطبيق تتوقف على حق معلوم للإقليم في تقرير المصير.
    La teneur de la clause contenant l'obligation d'extrader ou de poursuivre doit être interprétée dans le contexte de chaque convention. UN 35 - وينبغي تفسير مضمون الشرط المتضمن للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، حسب سياق كل اتفاقية.
    Toute déclaration considérée comme une menace pour la sécurité nationale doit être interprétée conformément aux obligations incombant au Cambodge en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب أن تفسر البيانات التي يرى أنها تهدد الأمن الوطني بما يتمشى مع التزامات كمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'expression < < réserves expressément autorisées > > par le traité doit être interprétée de manière restrictive afin de répondre à l'objectif du paragraphe 1 de l'article 20. UN 215 - ويجب أن يفسر مصطلح " التحفظات المسموح بها صراحة " في المعاهدة تفسيرا ضيقا لتحقيق الهدف من الفقرة 1 من المادة 20.
    La persistance d'une violation doit être interprétée comme la prolongation, après la formulation de la déclaration, par des actes ou de manière implicite, des violations antérieures de l'État partie. UN ويجب تفسير استمرار الانتهاك بأنه تأكيد الانتهاكات السابقة للدولة الطرف، فعلاً أو ضمناً، بعد صياغة الإعلان المذكور.
    Elle doit être interprétée au sens le plus large, en incluant notamment les mauvaises conditions matérielles de détention. UN وينبغي أن يفسر هذا المصطلح بأوسع معانيه، بحيث يشمل جملة أمور منها الاحتجاز في ظروف مادية غير مناسبة.
    Or le Comité rappelle que dans son Observation générale no 2 (2007), il a fait valoir que l'obligation des États parties de prévenir les actes de torture et les mauvais traitements dans tout territoire se trouvant sous leur juridiction doit être interprétée et appliquée de manière à protéger quiconque, ressortissant ou nonressortissant, relève de droit ou de fait d'un État partie. UN غير أن اللجنة تذكِّر بتعليقها العام رقم 2(2007) الذي جاء فيه أنه يحب تفسير التزام الدولة الطرف بمنع أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية وتطبيق ذلك الالتزام بحيث يجري توفير الحماية لأي شخص، سواء كان مواطناً أو غير مواطن، دون تمييز، رهناً بأن تكون للدولة الطرف السيطرة بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    b) la période décrite comme " antérieure au 2 août 1990 " doit être interprétée compte dûment tenu de l'objet de la clause en question, qui était d'exclure les créances douteuses antérieures de l'Iraq du champ de compétence de la Commission; UN (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسَّر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة، وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛
    Conformément au principe de l'efficacité, la disposition doit être interprétée de manière à rendre le traité le plus efficace et le plus utile possible. UN ووفقا لمبدأ الفعالية، فإن الحكم ينبغي تفسيره بالطريقة التي تجعل المعاهدة أكثر فعالية ونفعا.
    La souveraineté des États reste la pierre angulaire de notre Organisation mais elle doit être interprétée et appliquée de manière plus souple. UN فسيادة الدول لا تزال تمثل ركيزة منظمتنا، ولكن ينبغي تفسيرها وتطبيقها بطريقة أكثر مرونة.
    En cas de succession d'États, cette disposition doit être interprétée comme interdisant à l'État prédécesseur de retirer arbitrairement sa nationalité aux habitants du territoire touché par la succession d'États. UN وفي حالة خلافة الدول، ينبغي فهم هذا الحكم على أنه حظر ﻷية سياسة تعسفية من جانب الدولة السلف، عند سحب جنسيتها من سكان اﻹقليم المتأثر بخلافة الدولة.
    Le Comité est d'avis que la formule " a été témoin de sévices infligés intentionnellement " doit être interprétée comme s'appliquant aux faits décrits. UN ويرى الفريق وجوب تفسير عبارة " مشاهدة وقوع أحداث متعمدة " على أنها تمتد إلى الظروف الموصوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more