"doit être prise en compte" - Translation from French to Arabic

    • ويجب مراعاة
        
    • ولا بد من مراعاة
        
    • يجب مراعاة
        
    • وينبغي أخذه في الاعتبار
        
    • ويلزم أن تتجلى
        
    • يجب أخذه في الحسبان
        
    • بد من وضعها في الحسبان
        
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    Cette disposition doit être prise en compte dans le cadre d'éventuelles négociations avec Nautilus ou de toute autre suite donnée à la proposition actuelle. UN ولا بد من مراعاة هذا الشرط في سياق أية مفاوضات تجرى مع شركة نوتيلس، أو في سياق مواصلة تطوير هذا المشروع المشترك.
    La révolution numérique doit être prise en compte dans la formulation du programme de développement pour l'après-2015 et dans la confection des politiques nationales, régionales et internationales de façon à garantir à tous un emploi décent et réduire l'inégalité. UN يجب مراعاة الثورة الرقمية في صياغة جدول أعمال التنمية لفترة ما بعد 2015 وفي وضع السياسات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي بهدف تأمين العمل اللائق للجميع والتقليل من عدم التكافؤ.
    Järnberg et al. (1999) ont suggéré que la photolyse altère le profil des congénères et doit être prise en compte lorsque l'on compare les profils de congénères de chloronaphtalènes et les échantillons environnementaux. UN وأشار Järnberg وآخرون (1999) إلى أن التحليل الضوئي يغير من نمط التجانس وينبغي أخذه في الاعتبار لدى مقارنة ملامح متجانسات النفثالينات بالعينات البيئية.
    L'opinion de la population civile, notamment des femmes, doit être prise en compte dans tout règlement politique si l'on veut que celle-ci se l'approprie et y adhère largement. UN ويلزم أن تتجلى آراء السكان المدنيين، بمن فيهم النساء، في أي تسوية سلمية، وذلك لكفالة امتلاك الجهات المحلية لزمام التسوية، وضمان دعمها لهذه التسوية على نطاق واسع.
    La problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans les mesures adoptées pour faire face aux problèmes que posent la situation économique et financière et le changement climatique. UN ويجب مراعاة المنظورات الجنسانية في عمليات التصدي للتحديات الاقتصادية والمالية والمتعلقة بتغير المناخ.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    L'égalité des sexes, objectif majeur de la société, doit être prise en compte dans toutes les décisions politiques. UN ويجب مراعاة المساواة بين الجنسين كهدف رئيسي للمجتمع في جميع عمليات اتخاذ القرار السياسي.
    La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. UN ويجب مراعاة هشاشة أوضاع المجرمات القاصرات عند اتخاذ قرارات بشأنهن.
    La participation des femmes et des filles doit être considérée comme une question intersectorielle et leur voix doit être prise en compte lors de la définition de politiques, à tous les niveaux et concernant toutes les questions, pas seulement celles classées dans la catégorie < < questions féminines > > . UN ويجب النظر إلى مشاركة المرأة والفتاة كقضية شاملة ويجب مراعاة أصوات النساء والفتيات عند وضع السياسات على كل مستوى وفي كل القضايا، وليس فقط تلك القضايا المسماة ``قضايا المرأة ' ' .
    Les initiatives nouvelles concernant cette égalité doivent tenir compte de ces différences en incluant des principes généraux et aussi sectoriels : les inégalités sont ressenties de diverses façons et cette diversité doit être prise en compte. UN وبالتالي، ينبغي أن تضع المبادرات الجديدة للمساواة بين الجنسين في الاعتبار هذه الفروق باحتوائها سياسات عامة وأخرى قطاعية؛ وأضافت أن أوجه عدم المساواة تمارس بطرق مختلفة ولا بد من مراعاة أوجه الاختلاف.
    Cette hétérogénéité des modèles institutionnels et des cultures organisationnelles doit être prise en compte dans la mise au point d'une stratégie de revitalisation, car elle se traduira par des combinaisons différentes de mesures de renforcement des capacités. UN ولا بد من مراعاة هذا التغيير في أصل النماذج المؤسسية(4) والثقافات التنظيمية في القطاع العام لدى وضع استراتيجية تنشيط الإدارة العامة، نظرا لأنها تنطوي على مزيج متنوع من تدابير تطوير القدرات.
    Pour que des solutions soient envisagées dans le contexte auxquelles elles appartiennent, c'est-à-dire adaptées à chaque culture et communauté, la voix des femmes et des filles, des victimes et des survivantes, doit être prise en compte lors de l'élaboration et la mise en œuvre de politiques. UN ولكي توضع الحلول في سياقاتها، وتحدد بحسب الثقافة، وتناسب كل مجتمع محلي، يجب مراعاة أصوات النساء والفتيات من الضحايا والناجيات من العنف في إعداد السياسات وتنفيذها.
    Enfin, doit être prise en compte, lorsqu'elle existe, la possibilité pour l'accusé d'exercer des voies de recours > > . UN وأخيراً، يجب مراعاة أية سُبُل متاحة للمتهم لتقديم طعن " ().
    Järnberg et al. (1999) ont suggéré que la photolyse altère le profil des congénères et doit être prise en compte lorsque l'on compare les profils de congénères de chloronaphtalènes et les échantillons environnementaux. UN وأشار Järnberg وآخرون (1999) إلى أن التحليل الضوئي يغير من نمط التجانس وينبغي أخذه في الاعتبار لدى مقارنة ملامح متجانسات النفثالينات بالعينات البيئية.
    L'opinion de la population civile, notamment des femmes, doit être prise en compte dans tout règlement politique si l'on veut que celle-ci s'investisse et y adhère largement. UN ويلزم أن تتجلى آراء السكان المدنيين، بمن فيهم النساء، في أي تسوية سلمية لكفالة امتلاك الجهات المحلية لزمام التسوية، وضمان دعمها لهذه التسوية على نطاق واسع.
    Comme l'aliénation mentale est un motif d'exemption de responsabilité, celle-ci doit être prise en compte lors d'un jugement ou d'une enquête et conduit à l'acquittement. UN وإذ يعتبر الاختلال العقلي سبباً للإعفاء من المسؤولية، يجب أخذه في الحسبان لدى إصدار حكم أو إجراء تحقيق ويؤدي إلى التبرئة من التهمة.
    Il s'agit là d'une importante question qui doit être prise en compte lorsqu'on débat de la santé financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه مسألة هامة لا بد من وضعها في الحسبان عند النظر في العافية المالية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more