Nous avons examiné le projet de rapport qui doit être soumis à la Première Commission. | UN | وقد درسنا مشروع التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة الأولى. |
Les dépenses additionnelles effectivement engagées seraient imputées sur le fonds de réserve dans les comptes qui seront présentés dans le premier rapport sur l'exécution du budget qui doit être soumis à l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session. | UN | وسوف يجري تحميل التكاليف الإضافية الفعلية على الصندوق الاحتياطي في إطار تقرير الأداء الأول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Le Groupe d'experts a examiné et révisé les textes et a approuvé leur inclusion, tels que modifiés, dans le projet de directives qui doit être soumis à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. | UN | وفحص فريق الخبراء النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
La Conférence des Parties décide si le produit chimique doit être soumis à la procédure d'accord préalable en connaissance de cause, et par conséquent inscrit à l'Annexe III, et approuve le projet de document d'orientation des décisions. | UN | ويقرر مؤتمر الأطراف ما إذا كان ينبغي إخضاع المادة الكيميائية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وإدراج المادة الكيميائية تبعاً لذلك في المرفق الثالث والموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
La question n'a pas été examinée au cours des délibérations du Comité et elle n'est pas évoquée dans le projet de résolution qui doit être soumis à l'Assemblée générale lors de sa cinquante et unième session. | UN | ولم ينظر في المسألة أثناء مداولات اللجنة ولم تنعكس في مشروع القرار الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
On trouvera les résultats de cette étude dans le prochain rapport d'étape, qui doit être soumis à l'Assemblée à sa soixante-dixième session. | UN | وستُعرض نتائج الدراسة في التقرير المرحلي المقبل الذي سيقدَّم إلى الجمعية في دورتها السبعين. |
Le Groupe d'experts a examiné et révisé les textes et a approuvé leur inclusion, tels qu'amendés, dans le projet de directives qui doit être soumis à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. | UN | ونظر فريق الخبراء في النصوص المنقحة واتفق على تضمينها بصورتها المعدلة في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
En raison du caractère limité de l'expérience à ce jour, son état d'avancement et les enseignements qui en ont été tirés seront abordés dans le rapport d'ensemble qui doit être soumis à l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | ونظرا لقلة الخبرة المكتسبة حتى الآن، فإن أوجه التقدم والدروس المستخلصة سيتم تناولها في سياق التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Il espère que le rapport du Secrétaire général sur les activités relatives à l'état de droit, qui doit être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, en fera bon usage. | UN | ويأمل في أن يأخذ تقرير الأمين العام عن الأنشطة في مجال سيادة القانون، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، هذا الدليل في الحسبان. |
Les résultats de cette analyse seront incorporés dans un rapport détaillé sur le projet qui doit être soumis à l'Assemblée générale en même temps que le projet de budget du compte d'appui pour 2012/13. | UN | وستدرج النتائج في تقرير شامل بشأن المشروع سيقدم إلى الجمعية العامة في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012-2013. |
La seconde réalisation est un rapport plus bref, qui doit être soumis à l'ONU et qui traitera de l'importance du stress, des traumatismes et des questions de santé mentale dans les interventions de crise à travers le monde, présentant des principes, des exemples et des lignes directrices au sujet de ces questions. | UN | وثانيا، تقرير أصغر حجما سيقدم إلى الأمم المتحدة، وسيتناول أهمية المسائل المتصلة بالتوتر والصدمات وبالصحة العقلية لدى التدخل في مجموعة متنوعة من الأزمات في أنحاء العالم، ليقترح مبادئ وأمثلة ومبادئ توجيهية لمعالجة هذه الشواغل. |
Ceuxci ont formulé un certain nombre de recommandations que l'on trouvera dans le rapport de l'atelier qui doit être soumis à la dix-neuvième session du Groupe de travail sur les populations autochtones en juillet 2001. | UN | وتقدمت حلقة العمل بعدد من التوصيات الممكن الاطلاع عليها في تقريرها الذي سيقدم إلى الدورة التاسعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في تموز/يوليه 2001. |
Dans le contexte des préparatifs d'établissement du rapport du Secrétaire général sur la gouvernance économique mondiale qui doit être soumis à l'Assemblée générale, le Portugal a préconisé une plus grande coordination et complémentarité entre l'Organisation des Nations Unies, le Groupe des Vingt et les groupements régionaux pertinents. | UN | وفي سياق الأعمال التحضيرية لتقرير الأمين العام عن الإدارة الاقتصادية العالمية الذي سيقدم إلى الجمعية العامة، دعت البرتغال إلى المزيد من التنسيق والتكامل بين الأمم المتحدة، ومجموعة الـ 20 والجماعات الإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
37. Il est tombé d'accord pour inclure un texte traitant des considérations relatives à la gestion des déchets dans le projet de directives qui doit être soumis à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. | UN | 37 - وافق فريق الخبراء على إدراج نص متعلق باعتبارات إدارة النفايات في مشروع المبادئ التوجيهية الذي سيقدم إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
La Conférence des Parties décide si le produit chimique doit être soumis à la procédure d'accord préalable en connaissance de cause, et par conséquent inscrit à l'Annexe III, et approuve le projet de document d'orientation des décisions. | UN | ويقرر مؤتمر الأطراف ما إذا كان ينبغي إخضاع المادة الكيميائية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وإدراج المادة الكيميائية تبعاً لذلك في المرفق الثالث والموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
La Conférence des Parties décide si le produit chimique doit être soumis à la procédure d'accord préalable en connaissance de cause, et par conséquent inscrit à l'Annexe III, et approuve le projet de document d'orientation des décisions. > > | UN | ويقرر مؤتمر الأطراف ما إذا كان ينبغي إخضاع المادة الكيميائية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وإدراج المادة الكيميائية تبعاً لذلك في المرفق الثالث والموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. " |
La Conférence des Parties décide si le produit chimique doit être soumis à la procédure d'accord préalable en connaissance de cause, et par conséquent inscrit à l'Annexe III, et approuve le projet de document d'orientation des décisions. > > | UN | ويقرر مؤتمر الأطراف ما إذا كان ينبغي إخضاع المادة الكيميائية لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وإدراج المادة الكيميائية تبعاً لذلك في المرفق الثالث والموافقة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. " |
Réunie le 6 octobre 1993 en session ordinaire, la Commission consultative a examiné votre projet de rapport annuel sur les activités de l'Office durant la période allant du 1er juillet 1992 au 30 juin 1993, qui doit être soumis à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. | UN | نظرت اللجنة الاستشارية لﻷونروا، في اجتماعها العادي المعقود في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، في مشروع تقريركم السنوي عــن أنشطــة الوكالــة وعملياتها خلال الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٢ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتهــا الثامنــة واﻷربعين. |
Elles seront décrites en détail dans le prochain rapport sur les achats, qui doit être soumis à la Commission au mois de juin prochain. | UN | وأدرجت تلك التدابير بالكامل في التقرير القادم عن المشتريات الذي سيقدَّم إلى اللجنة لاحقا في حزيران/يونيه. |
a) Prend note de la décision 1999/277 du Conseil économique et social sur le rapport du Comité de l’énergie et des ressources naturelles au service du développement, qui doit être soumis à la Commission du développement durable; | UN | " )أ( تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٢٧٧ بشأن تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية، وهو التقرير المقرر إحالته إلى لجنة التنمية المستدامة؛ |
Conformément au Pacte, nul ne doit être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et, dans tous les cas, le régime pénitentiaire doit avoir pour but essentiel l'amendement et le reclassement social des condamnés. | UN | فوفقاً لأحكام العهد، لا يجوز إخضاع أي شخص لأي ضرب من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويجب، على أي حال، أن يهدف نظام السجون خصوصاً إلى إصلاح الأشخاص المحكوم عليهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
2. Le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2010-2011 doit être soumis à la Commission des stupéfiants et, conformément au paragraphe 1 de la section XI de la résolution 61/252 de l'Assemblée générale, à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 2- وتُقدَّم ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011 إلى لجنة المخدرات، كما تُقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، عملاً بالفقرة 1 من الباب الحادي عشر لقرار الجمعية العامة 61/252. |
Chacun des éléments du système des Nations Unies doit être soumis à l'examen de l'inspecteur général. | UN | ويجب أن يخضع كل جزء من منظومة اﻷمم المتحدة لتدقيـق مفتـش عـام. |