"doit améliorer" - Translation from French to Arabic

    • أن تحسن
        
    • أن تعمل على تحسين
        
    • يجب أن يحسن
        
    • بحاجة إلى تحسين
        
    • أن تحسّن
        
    • أن تحسِّن
        
    • أن يُحسّن
        
    L'Organisation doit améliorer sa planification dans le domaine du personnel, de façon à ne pas avoir recours excessivement au personnel fourni à titre gracieux. UN وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل.
    Si l'État partie veut interdire l'avortement, il doit améliorer l'accès à la contraception. UN وإذا أرادت الدولة الطرف أن تمنع الإجهاض، فإنه يتعين عليها أن تحسن إمكانية حصول النساء على وسائل منع الحمل.
    Israël doit améliorer la situation sur le terrain, notamment en levant le blocus imposé à Gaza, en répondant aux besoins humanitaires de la population des territoires occupés, en favorisant l'activité économique et en instaurant un climat plus propice aux négociations. UN على إسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع على الأرض، بما في ذلك عن طريق رفع الحصار عن غزة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان في الأراضي المحتلة وتعزيز الأنشطة الاقتصادية وتهيئة بيئة موائمة للمفاوضات.
    À cette fin, l'Organisation doit améliorer la coordination entre ses différents organes associés à l'exécution des programmes d'assistance en la matière. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي على المنظمة أن تعمل على تحسين التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Premièrement, la communauté internationale doit améliorer les conditions offertes par le cadre international pour le commerce, l'investissement et la dette. UN أولا، يجب أن يحسن المجتمع الدولي الشروط الإطارية الدولية للتجارة والاستثمارات والديون.
    Les résultats d'ensemble de l'enquête indiquent que cwt doit améliorer ses prestations. UN وقد أظهرت النتائج العامة للدراسة الاستقصائية أن الشركة بحاجة إلى تحسين أدائها.
    Plusieurs délégations estiment que le HCR s'est montré peu efficace dans le processus d'enregistrement, élément critique de la réponse en matière de protection, et qu'il doit améliorer sa capacité dans ce domaine. UN ورأت وفود عديدة أن أداء المفوضية كان ضعيفاً فيما يتعلق بعملية التسجيل، التي تعتبر عنصراً جوهريا في الاستجابة على صعيد الحماية، وأنه ينبغي لها أن تحسّن قدرتها في هذا المجال.
    S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. UN ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    De surcroît, l'État doit améliorer sa capacité d'établir des priorités et de formuler des politiques ainsi que de les suivre et de les évaluer. UN كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها.
    La Syrie doit améliorer le traitement des prisonniers et respecter la liberté d’expression. UN ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير.
    Le Comité consultatif doit améliorer ses méthodes de travail et établir des priorités pour l'examen des rapports. UN وعلى اللجنة الاستشارية أن تحسن طرائق عملها وتحدد أولويات نظرها في التقارير.
    Il est toutefois évident que l'Organisation elle-même doit améliorer ses mécanismes de contrôle interne et de prévention et ses procédures disciplinaires pour parvenir à une solution optimale. UN بيد أن من الواضح أنه ينبغي للأمم المتحدة نفسها أن تحسن رقابتها الداخلية، والآليات الوقائية والتأديبية، إذا كان ليتم التوصل إلى الحل الأمثل.
    Cette nouvelle initiative doit améliorer l'efficacité du couloir de développement central, qui relie les pays sans littoral du Rwanda et du Burundi. UN ونأمل أن تحسن هذه المبادرة الجديدة من كفاءة الممر الإنمائي الرئيسي، الذي يربط البلدين غير الساحليين رواندا وبوروندي.
    L'Organisation doit améliorer les conditions d'un dialogue international sur la protection des droits de l'homme et créer les mécanismes devant permettre d'assurer le respect des normes internationales et le flux d'assistance technique. UN وينبغي للمنظمة أن تحسن شروط الحوار الدولي الجاري حول حماية حقوق اﻹنسان، وأن تنشئ آليات تكفل الامتثال للمعايير الدولية وتدفــــق المساعدة التقنية.
    Le Ministère des communautés et des retours doit améliorer ses compétences techniques et financières et tirer un meilleur parti des projets de renforcement des capacités offerts par le PNUD et l'Agence européenne de reconstruction. UN 55 - ويتعين على الوزارة أيضا أن تعمل على تحسين خبراتها الفنية والمالية وزيادة استفادة من مشاريع بناء القدرات التي يوفرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الأوروبية للتعمير.
    La classe politique naissante doit améliorer sa compréhension politique du phénomène iCrowd, et apprendre à s'armer de la puissance des outils tels que Facebook, Twitter, YouTube, les blogs, les applis et les SMS. Aux États-Unis, la campagne électorale du président Barack Obama a tiré parti de cette possibilité, en utilisant largement les médias sociaux pour communiquer des messages politiques et pour dynamiser et mobiliser ses partisans. News-Commentary بيد أن وسائل الإعلام الاجتماعية من الممكن أن تستخدم بفعالية أيضاً في تسريح الحشود، من خلال تضييق الهوة بين سيكولوجية وقوة الزعامات السياسية وبين سيكولوجية وقوة الجماهير. ويتعين على الطبقة السياسية الناشئة أن تعمل على تحسين فهمها لسياسة الحشود الإلكترونية، وتعلم كيفية تسخير قوة أدوات مثل الفيسبوك، وتويتر، ويوتيوب، والمدونات، والتطبيقات الإلكترونية، والرسائل النصية.
    Nous sommes tous d'accord pour dire que le Conseil de sécurité doit améliorer sa représentativité afin de mieux refléter le monde d'aujourd'hui. UN وإننا جميعا نتفق على أن مجلس الأمن يجب أن يحسن درجة التمثيل فيه حتى يعبر بشكل أفضل عن عالم اليوم.
    Tout indique que pour être un partenaire utile dans ces situations, le PNUD doit améliorer sa capacité d'intervention et renforcer son action; UN وتؤكد الأدلة أنه ومن أجل التصدي للتحدي المتمثل في كون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريكا قيما في هذه الحالات، أنه يجب أن يحسن البرنامج قدرته على التدخل وتعزيز استجابته.
    Le HCR doit améliorer ses mécanismes d'appui et de coordination en renforçant les structures et les capacités au siège et sur le terrain. UN إن المفوضية بحاجة إلى تحسين ترتيبات الدعم والتنسيق عن طريق تعزيز الهياكل والقدرات في المقر والميدان
    Nous considérons que l'Organisation doit améliorer ses compétences et ses capacités. UN ونرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تحسين إمكاناتها وقدراتها.
    Il estime que l'Organisation doit améliorer les services qu'elle fournit et produire des résultats quantifiables pour rehausser son image sur la scène internationale et atteindre ses objectifs. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.
    Troisièmement, la Commission de consolidation de la paix doit améliorer la façon dont elle traite les enjeux thématiques et intègre les connaissances acquises. UN ثالثا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تحسِّن الطريقة التي تعالج بها المسائل المواضيعية وإدماج الدروس المستفادة.
    Donner accès aux médicaments génériques, aider à combler le fossé numérique et promouvoir des utilisations durables de la biodiversité sont autant d'exemples de la façon dont l'industrialisation peut et doit améliorer l'environnement et les conditions de vie de millions d'êtres humains. UN كما إن إتاحة الفرص للحصول على العقاقير الجنيسة، والمساعدة على رأب الهوة الرقمية، وترويج الاستخدامات المستدامة للتنوع الإحيائي، هي أيضا أمثلة عن كيف ينبغي للتصنيع، وكيف يمكن له كذلك، أن يُحسّن بيئة وحياة الملايين من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more