"doit cesser" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن يتوقف
        
    • يجب أن تتوقف
        
    • ويجب أن يتوقف
        
    • ينبغي أن تتوقف
        
    • ينبغي أن يتوقف
        
    • ويجب أن تتوقف
        
    • ينبغي وقف
        
    • ويجب أن توقف
        
    • تنقطع
        
    • ضرورة إنهائه انطلاقا
        
    • يجب وقف
        
    • ولا بد من وقف
        
    • ويجب أن تكف
        
    • ويجب وضع حد
        
    • وينبغي وضع حد
        
    La spirale de violence actuelle doit cesser. UN إن التصاعد الحالي في العنف يجب أن يتوقف.
    Le terrorisme d'État perpétré par Israël doit cesser. UN إن إرهاب الدولة الذي تطلق له إسرائيل العنان يجب أن يتوقف.
    Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de conférence. UN أود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الاجتماع يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت.
    La communauté internationale doit cesser de permettre à Israël de violer impunément les droits de l'homme et le droit humanitaire dans le Golan syrien occupé et dans le territoire palestinien occupé. UN ويجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن السماح لإسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني مع الإفلات من العقاب في الجولان السوري المحتل فضلا عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة.
    On ne peut pas tolérer ça. Ce genre de comportement doit cesser. Open Subtitles لا نستطيع تناول ذلك فإنه سلوك ينبغي أن يتوقف
    Elle préjuge des négociations sur le statut final, rend la solution à deux États d'autant plus difficile à réaliser, et doit cesser. UN وهي تخِل بمفاوضات الوضع النهائي، وتزيد من صعوبة بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، ويجب أن تتوقف.
    La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    La communauté internationale doit cesser de traiter les victimes comme des criminels. UN يجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن معاملة الضحايا على أنهم مجرمون.
    Et la France dit que la tragédie doit cesser pour une simple raison : elle n'a que trop duré. UN وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا.
    Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN أود أيضاً أن أذكر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الجمعية العامة يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت.
    Le recours à la force, en particulier à l'aide de moyens militaires, contre des civils est inacceptable et doit cesser immédiatement. UN فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور.
    Je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. UN ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة.
    1. Le massacre de civils — enfants, femmes et hommes — doit cesser immédiatement. UN ١ - ينبغي أن يتوقف على الفور قتل المدنيين - أطفالا ونساء ورجالا.
    Israël doit cesser ses activités de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أن تتوقف إسرائيل عن جميع الأعمال الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Je rappelle que toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale durant le vote. UN وأذكرهم بأنه خلال عملية التصويت، ينبغي وقف الدعاية الانتخابية تماما في قاعة الجمعية العامة.
    Les attentats-suicide qui ciblent des civils innocents doivent prendre fin, et l'occupation des terres arabes doit cesser. UN ويجب أن توقف التفجيرات الانتحارية التي تستهدف مدنيين أبرياء.
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    9. De s'employer, dans le cadre des relations établies par tous les pays arabes avec la République islamique d'Iran, à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة.
    La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية.
    L'agression éthiopienne contre la Somalie doit cesser. UN ولا بد من وقف الاعتداء الإثيوبي على الصومال.
    L'Etat doit cesser de réduire le budget alloué à des programmes comme le Programme californien d'assistance juridique en zone rurale. UN ويجب أن تكف الحكومات عـن تخفيض التمويل المخصص لبرامج مثل المساعدة القانونية الريفيــة لكاليفورنيـا.
    Ceci doit cesser si les sociétés et les nations veulent prospérer, progresser, et se développer. UN ويجب وضع حد لذلك لكي تزدهر المجتمعات والأمم وتنهض وتتطور.
    Toute violence, d'où qu'elle vienne, doit cesser. UN وينبغي وضع حد لكل شكل من أشكال العنف أيا كان مصدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more