La spirale de violence actuelle doit cesser. | UN | إن التصاعد الحالي في العنف يجب أن يتوقف. |
Le terrorisme d'État perpétré par Israël doit cesser. | UN | إن إرهاب الدولة الذي تطلق له إسرائيل العنان يجب أن يتوقف. |
Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de conférence. | UN | أود أيضا أن أذكّر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الاجتماع يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت. |
La communauté internationale doit cesser de permettre à Israël de violer impunément les droits de l'homme et le droit humanitaire dans le Golan syrien occupé et dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن السماح لإسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني مع الإفلات من العقاب في الجولان السوري المحتل فضلا عن الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Je rappelle que, durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات الدعائية في قاعة الجمعية العامة. |
On ne peut pas tolérer ça. Ce genre de comportement doit cesser. | Open Subtitles | لا نستطيع تناول ذلك فإنه سلوك ينبغي أن يتوقف |
Elle préjuge des négociations sur le statut final, rend la solution à deux États d'autant plus difficile à réaliser, et doit cesser. | UN | وهي تخِل بمفاوضات الوضع النهائي، وتزيد من صعوبة بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، ويجب أن تتوقف. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
La communauté internationale doit cesser de traiter les victimes comme des criminels. | UN | يجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن معاملة الضحايا على أنهم مجرمون. |
Et la France dit que la tragédie doit cesser pour une simple raison : elle n'a que trop duré. | UN | وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا. |
Je rappelle également aux membres qu'une fois le vote commencé, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | أود أيضاً أن أذكر الأعضاء بأن جميع الحملات الانتخابية في قاعة الجمعية العامة يجب أن تتوقف أثناء عملية التصويت. |
Le recours à la force, en particulier à l'aide de moyens militaires, contre des civils est inacceptable et doit cesser immédiatement. | UN | فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور. |
Je rappelle que durant le vote, toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ولعلكم تذكرون أنه خلال عملية التصويت ينبغي أن تتوقف كل الحملات في قاعة الجمعية العامة. |
1. Le massacre de civils — enfants, femmes et hommes — doit cesser immédiatement. | UN | ١ - ينبغي أن يتوقف على الفور قتل المدنيين - أطفالا ونساء ورجالا. |
Israël doit cesser ses activités de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب أن تتوقف إسرائيل عن جميع الأعمال الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Je rappelle que toute forme de campagne doit cesser dans la salle de l'Assemblée générale durant le vote. | UN | وأذكرهم بأنه خلال عملية التصويت، ينبغي وقف الدعاية الانتخابية تماما في قاعة الجمعية العامة. |
Les attentats-suicide qui ciblent des civils innocents doivent prendre fin, et l'occupation des terres arabes doit cesser. | UN | ويجب أن توقف التفجيرات الانتحارية التي تستهدف مدنيين أبرياء. |
Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. | UN | ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة. |
9. De s'employer, dans le cadre des relations établies par tous les pays arabes avec la République islamique d'Iran, à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; | UN | التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة. |
La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية. |
L'agression éthiopienne contre la Somalie doit cesser. | UN | ولا بد من وقف الاعتداء الإثيوبي على الصومال. |
L'Etat doit cesser de réduire le budget alloué à des programmes comme le Programme californien d'assistance juridique en zone rurale. | UN | ويجب أن تكف الحكومات عـن تخفيض التمويل المخصص لبرامج مثل المساعدة القانونية الريفيــة لكاليفورنيـا. |
Ceci doit cesser si les sociétés et les nations veulent prospérer, progresser, et se développer. | UN | ويجب وضع حد لذلك لكي تزدهر المجتمعات والأمم وتنهض وتتطور. |
Toute violence, d'où qu'elle vienne, doit cesser. | UN | وينبغي وضع حد لكل شكل من أشكال العنف أيا كان مصدره. |