"doit changer" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن يتغير
        
    • أن تتغير
        
    • يجب تغيير
        
    • ينبغي تغييره
        
    • وينبغي أن يتغير
        
    • ينبغي أن يتغير
        
    • يَجِبُ أَنْ يَتغيّرَ
        
    • ولا بد من تغيير
        
    • أن يتغيّر
        
    • لابد وأن يتغير
        
    • علينا أن نغير
        
    • علينا تغيير
        
    • تحتاج للتغيير
        
    • لا بد أن يتغير
        
    En outre, le régime des échanges commerciaux doit changer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتغير نظام التجارة.
    Tel a été le cas par le passé mais ceci doit changer. UN وقد شاركت هذه الدوائر بالفعل في ذلك، إلا أن هذا الوضع يجب أن يتغير.
    Face à ces changements il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité doit refléter les nouvelles réalités internationales et doit changer. UN وفي ضوء تلك الحقيقية، لا شك أن مجلس الأمن يجب أن يتغير لكي يعكس الوقائع الدولية الجديدة.
    Les temps ont changé, et notre pays doit changer aussi. Open Subtitles لقد تغيّر الزمن وبلدنا يجب أن تتغير معهم
    C'est au contraire toute la conception de ces institutions qui doit changer. UN بل يجب تغيير الفهم الأساسي لهذه المؤسسات.
    Toutefois, la peine maximale est relativement courte, environ sept ans, et cela doit changer. UN بيد أنها أضافت أن العقوبة القصوى قصيرة نوعا ما، حوالي سبع سنوات فقط، وقالت إن ذلك ينبغي تغييره.
    Cela doit changer si l'on veut s'attaquer à l'une des causes fondamentales du problème de la drogue. UN وهذا يجب أن يتغير إذا أردنا معالجة بعض اﻷسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    Cet état des choses doit changer, car les avantages des applications nucléaires sont évidents et nombreux. UN وهذا يجب أن يتغير لأن منافع الاستخدامات النووية واضحة ومتنوعة.
    Écoute, je sais que je ne semble pas avoir du temps pour toi et que ça doit changer. Open Subtitles أعلم بأنني سابقاَ لم أكن أعطيك الكثير من وقتي و هذا يجب أن يتغير
    Tu n'as peut-être pas à le faire, mais tout ça doit changer. Open Subtitles ربما لا تكوني مجبرة على ذلك ، و لكن شيئاً ما يجب أن يتغير
    Ce qui me rappelle, que quelque chose d'autre doit changer ici... Open Subtitles وهذا يذكرني.. بأن هناك شيء آخر يجب أن يتغير هنا..
    Mais les hommes et les institutions responsables sont toujours là et cela doit changer. Open Subtitles و لكن الرجال و الصناعات التى تسببوا فى الأزمة لا يزالون فى مراكز القوة و هذا يجب أن يتغير
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, cette pratique doit changer de manière à rendre compte de façon plus précise de la fonction de prestataire de services d'un greffe. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا الوضع يجب أن يتغير لكي يعكس بشكل أدق الوظيفة التي يؤديها قلم المحكمة وهي تقديم الخدمات.
    Il est universellement admis que l'Organisation des Nations Unies doit changer et s'adapter si elle veut rester pertinente et efficace dans la réalisation des buts et principes énoncés dans sa Charte. UN من المقبول به عالميا أنه لابد لﻷمم المتحدة أن تتغير وتتكيف إذا كان لها أن تظل منظمة ذات شأن وفعالية في الوفاء بالمقاصد والمبادئ التي نص عليها الميثاق.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer si l'on veut réaliser le progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN ويجب أن تتغير دينامية السلطة الاقتصادية إذا أُريد إحراز تقدم والتوصل إلى نموذج للنمو أكثر شمولاً وتوازناً.
    De fait, la composition du Conseil de sécurité doit changer, notamment pour refléter le nombre croissant de pays dans le monde, surtout ceux en développement, qui font désormais partie de l'ONU. UN وبالفعل، يجب تغيير عضوية مجلس الأمن، لكي تعبر أساسا عن الزيادة في عضوية بلدان العالم، وخاصة البلدان النامية.
    Par ailleurs, les programmes de répartition des terres supposent encore souvent que les bénéficiaires seront des hommes et non des femmes. Cela doit changer si l'on veut que les réformes agraires soient couronnées de succès. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال برامج توزيع الأراضي تفترض في كثير من الأحيان أن المستفيدين منها سيكونون من الرجال لا من النساء، وهو أمر ينبغي تغييره إذا أريد للإصلاحات الزراعية أن تكلّل بالنجاح.
    Cette attitude doit changer et doit refléter une véritable volonté de partenariat dans un monde interdépendant. UN وينبغي أن يتغير هذا الموقف، في ظل عالم تسوده روح المشاركة الحقة والعولمة.
    Il est tout à fait clair que l'Assemblée reconnaît dans son ensemble que le Conseil de sécurité doit changer. UN فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير.
    Cela doit changer, non seulement parce que si rien n'est fait, l'épidémie continuera de se propager, mais aussi parce que c'est moralement la chose à faire. UN ولا بد من تغيير هذا الوضع، ليس لأن الإخفاق في ذلك سيؤجج لهيب الوباء فحسب، بل أيضا لأن الاستقامة تستدعي القيام بذلك.
    Quand la princesse des ronces se réveille, le monde doit changer. Open Subtitles بمجرد أن تصحو الحسناء، فإن العالم ليس لديه خيار إلا أن يتغيّر
    En ce qui concerne le reste de l’économie, la position du Parti rappelle la fameuse phrase du Il Gattopardo (Le Léopard) de Lampedusa : quelque chose doit changer pour que rien ne change. News-Commentary وبالنسبة لبقية قطاعات الاقتصاد، فإن موقف الحزب يذكرنا بمقولة شهيرة وردت في مسرحية للامبيدوسا: "لابد وأن يتغير شيء ما حتى يظل كل شيء آخر على حاله". إذ سوف يتم تقنين بيع المباني والمركبات والتصريح بالعمالة الذاتية، ولاسيما في قطاع الخدمات. ولكن ما المصير الذي ينتظر الصناعات التي تدفع بها الدولة إلى السوق، مع افتقارها إلى رأس المال وإرغامها على سداد الضرائب؟
    Je suis désolé. On doit changer nos tickets. Open Subtitles انا آسف ،، علينا أن نغير تذاكرنا
    On doit changer la façon qu'on fait les choses. Open Subtitles يتوجب علينا تغيير طريقتنا لفعل الأمور
    L'église doit changer. Open Subtitles أشعر أن الكنيسة تحتاج للتغيير
    Nous sommes toujours surpris par le déclenchement de conflits armés et je pense que quelque chose doit changer à ce niveau. UN فنشوب الصراعات المسلحة يفاجئنا دائما، وأعتقد أن شيئا ما لا بد أن يتغير هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more