"doit condamner" - Translation from French to Arabic

    • أن يدين
        
    • أن تدين
        
    La communauté internationale doit condamner et rejeter toutes ces mesures israéliennes, qui visent à compromettre ou saboter le processus de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها.
    La communauté internationale doit condamner l'Arménie pour avoir agressé un Etat souverain et l'amener à répondre de ses actes. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين عدوان أرمينيا ضد دولة ذات سيادة وأن يحملها تبعة ذلك.
    La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Il ne suffit pas de se déclarer préoccupé; le Comité doit condamner fermement les actions criminelles du FBI. UN والإعراب عن القلق لا يكفي، بل يجب على اللجنة أن تدين بشدة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها مكتب التحقيقات الاتحادي.
    A cet égard, le Comité doit condamner fermement l'attitude des autorités de la Trinité-et-Tobago. UN ولذلك ينبغي أن تدين اللجنة بحزم موقف السلطات في ترينيداد وتوباغو.
    La communauté internationale doit condamner dans les termes les plus énergiques ce dernier acte criminel extrêmement dangereux des forces israéliennes. UN إن على المجتمع الدولي أن يدين بأقوى العبارات هذا العمل الإسرائيلي الإجرامي الأخير والخطير للغاية.
    Poser des conditions pour arrêter les violences relève de la cruauté et la communauté internationale doit condamner cette attitude et ses auteurs. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    Elle doit condamner toutes les tentatives faites pour impliquer des enfants dans des conflits armés et se proclamer déterminée à les protéger des séquelles de ces conflits. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    La communauté internationale doit condamner sans équivoque de tels actes et s'atteler sans plus tarder à corriger cette tendance. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه.
    La communauté internationale doit condamner cet acte criminel dans les termes les plus vigoureux. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا العمل اﻹجرامي بأشد العبارات.
    La communauté mondiale doit condamner ces mesures illicites et s'abstenir d'en prendre de semblables. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين هذه التدابير غير المشروعة وأن يمتنع عن اتخاذ تدابير مماثلة.
    Le Conseil de sécurité doit condamner l'Iran et le Hezbollah, dont les actions déstabilisent la région. UN لذا يجب على مجلس الأمن أن يدين إيران وحزب الله بسبب زعزعة استقرار المنطقة.
    La communauté internationale doit condamner les interprétations perverties des nobles enseignements de l'Islam par l'EI et les massacres perpétrés en conséquence. UN ويجب أن يدين المجتمع الدولي التفسير المنحرف لتعاليم الإسلام النبيلة الذي تعتنقه داعش والمذابح التي نتجت عنه.
    C'est maintenant, avant qu'il ne soit trop tard, que le Conseil de sécurité doit condamner d'une même voix les actes terroristes du Hamas. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit condamner les actes scandaleux et la conduite d'une organisation non gouvernementale française impliquée dans le trafic et le déplacement forcé d'enfants de Darfour. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدين المجتمع الدولي التصرفات والسلوكيات الشائنة التي تقوم بها المنظمة الفرنسية غير الحكومية التي تورطت في الاتجار بالأطفال ونقلهم قسراً من دارفور.
    La communauté mondiale ne peut rester indifférente et doit condamner les actes d'agression perpétrés par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et lui faire prendre conscience de ses responsabilités. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في عدم الاكتراث، بل ينبغي له أن يدين عدوان أرمينيا ضد أذربيجان وأن يحملها المسؤولية عنه.
    9. La communauté internationale doit condamner avec énergie les agresseurs qui ont choisi d'imposer la guerre à la population burundaise. UN ٩ - يجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة المعتدين الذين اختاروا فرض الحرب على السكان البورونديين.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que la communauté internationale doit condamner les actes illégaux perpétrés par le Gouvernement israélien et prendre les mesures qui s'imposent. UN وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    Cet organe mondial doit condamner sévèrement les actes inhumains perpétrés contre la population du Timor oriental parce qu'elle a simplement eu la témérité d'exprimer en toute légitimité, et en cherchant à les satisfaire, ses aspirations à vivre comme peuple souverain. UN وينبغي لهذه الهيئة العالمية أن تدين بشدة اﻷعمال الوحشية التي يضطلع بها ضد شــعب تيمـــور الشرقية لا لسبب إلا ﻷنهم سعوا من خلال التعبير بشكل مشـــروع عن آرائهم إلى تحقيق تطلعاتهم إلى العيش كشـــعب له سيادة.
    Nous pensons que l'ONU doit condamner le terrorisme sous toutes ses formes dans des termes vigoureux et sans équivoque, mais il faut s'efforcer d'en formuler une définition non ambiguë qui serve de base à une convention globale. UN وفي حين أننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تدين بقوة ودون لبس الإرهاب في جميع أشكاله، فإنه يجب توخي الحذر في وضع تعريف لا لبس فيه يوفر أساساً لاتفاقية شاملة.
    L'Organisation des Nations Unies, créée peu après le génocide perpétré par les nazis, et qui est chargée, conformément à son mandat et à la Charte de veiller à ce que des crimes aussi monstrueux ne se reproduisent pas, doit condamner dans les termes les plus fermes la réapparition, à l'échelle mondiale, de l'hydre de l'antisémitisme. UN إن الأمم المتحدة، وهي منظمة أنشئت في أعقاب عملية الإبادة الجماعية الرهيبة المتمثلة في المحرقة النازية، وكُلّفت بضمان عدم تكرار مثل هذه الجرائم الشنيعة، يتعين عليها، تمشيا مع ولايتها المحددة في ميثاقها أن تدين جهارة هذا البلاء العالمي المتنامي المتمثل في معاداة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more