11. Les ministres ont déclaré que la lutte pour l'éradication de la pauvreté doit constituer une préoccupation majeure de leurs pays en vue de l'établissement d'une paix durable. | UN | ١١ - وأعلن الوزراء بأن معركة القضاء على الفقر يجب أن تشكل أحد الشواغل الرئيسية لبلدانهم بغرض إقامة سلام دائم. |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de défense des droits de l'enfant et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, ainsi que celle des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Le traité doit constituer un instrument juridiquement contraignant qui réglemente toutes les opérations transfrontières. | UN | ينبغي أن تكون المعاهدة صكا ملزما قانونا ينظم جميع المعاملات العابرة للحدود الوطنية. |
Pour le Venezuela, le renforcement de la Conférence du désarmement doit constituer la priorité. | UN | وترى فنزويلا أن تعزيز مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تكون له الأولوية. |
Elle doit constituer le point de départ important d'un processus à long terme. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Le partage d'informations doit constituer un point important du traité. | UN | ينبغي أن يشكل تبادل المعلومات جزءاً مهما جداً من المعاهدة. |
À cet égard, la réforme du secteur de la sécurité doit constituer une priorité absolue. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يشكل إصلاح قطاع الأمن أولوية مطلقة. |
Le dialogue politique doit constituer aussi une pédagogie démocratique pour ses propres partisans et pour la population. | UN | ويجب أن يشكل الحوار السياسي أيضاً أداة للتربية الديمقراطية للمدافعين عن الحوار أنفسهم وللسكان عامة. |
La CDI a choisi une formule exigeant que deux conditions soient remplies simultanément: l'intérêt doit être un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble et sa protection doit constituer une fonction de l'organisation internationale. | UN | وقد اختارت اللجنة صيغة تتطلب الوفاء المتراكم بشرطين، هما: المصلحة ينبغي أن تكون مصلحة جوهرية للمجتمع الدولي ككل وحمايتها يجب أن تشكل مهمة من مهام المنظمة الدولية. |
Pour ce faire, l'Agenda pour le développement doit constituer sinon un tournant, du moins une évolution significative sur le plan pratique dans le domaine des relations économiques et financières internationales et souligner sans équivoque la nécessité d'une nouvelle éthique internationale qui réponde mieux aux impératifs du redressement et du développement économiques. | UN | وعليه يجب أن تشكل خطة التنمية تطورا هاما على اﻷقل، إن لم تشكل نقطة تحول، بصورة عملية، في العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية، ويجب أن تدعو خطة التنمية هذه بصورة لا لبس فيها إلى وضع مدونة دولية جديدة لقواعد السلوك تبين على الوجه الصحيح متطلبات التقدم الاقتصادي والتنمية. |
Tout ce dispositif adopté de façon consensuelle doit constituer aujourd'hui le fondement des actions à mener tant au niveau national, régional que mondial pour lutter efficacement contre ce fléau qui demeure un sujet de grande préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale en tant que violation flagrante des droits fondamentaux des femmes et des enfants en particulier. | UN | وجميع هذه التدابير، التي اعتمدت بتوافق اﻵراء، يجب أن تشكل اليوم أساسا للتدابير التي ستتخذ على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والعالمية ﻹحراز النجاح في مكافحة هذه اﻵفة التي ما زالت تسبب قلقا كبيرا للمجتمع الدولي، إذ أنها تمثل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية للنساء واﻷطفال على وجه التخصيص. |
43. L'article C, comme l'indique l'expression " conformément aux présents articles " , doit constituer le fondement des futurs articles consacrés aux questions de la responsabilité et de la réparation. | UN | ٤٣ - وكما يتضح من عبارة " عملا بهذه المواد " ، يجب أن تشكل المادة جيم أساسا للمواد التي ستخصص مستقبلا لمسائل المسؤولية والجبر. |
Insistant sur le fait que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant et soulignant que les conditions à remplir pour assurer le droit à l'éducation, y compris dans les situations d'urgence, sont énoncées aux articles 28 et 29 de la Convention, | UN | وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يؤخذ به في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وأن الشروط المطلوبة لإعمال الحق في التعليم والتي تنطبق أيضا على حالات الطوارئ واردة في المادتين 28 و 29 من تلك الاتفاقية، |
Estimant que l'Organisation des Nations Unies doit constituer un centre pour la coopération internationale touchant l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, | UN | إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
Voilà pourquoi nous devons tous renforcer le multilatéralisme, qui doit constituer la base des relations internationales. | UN | ولذلك فنحن جميعا بحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف التي ينبغي أن تكون أساسا للعلاقات فيما بين الدول. |
Nous sommes donc convaincus que la démocratie doit constituer un des principes majeurs de l'exercice en cours pour la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous pensons qu'une telle analyse doit constituer le point de départ de l'adoption de toute décision du Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن هذه التحاليل ينبغي أن تكون نقطة البدء لاتخاذ أي قرار من جانب مجلس اﻷمن. |
Le Comité se félicite des modifications apportées jusqu'ici et se joint au Comité exécutif pour souligner que ce document doit constituer une base solide aux fins de l'approbation du budget. | UN | وترحب اللجنة بالتغييرات التي أُجريت حتى الآن وتوافق على تأكيد اللجنة التنفيذية أنه ينبغي أن تشكل الوثيقة أساساً سليماً لإقرار الميزانية. |
Elle considère qu'un tel traité doit constituer un nouveau pas en avant vers la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et que par conséquent il doit obligatoirement envisager des mesures de non-prolifération mais également de désarmement nucléaire. | UN | وترى كوبا أن تلك المعاهدة ينبغي أن تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ومن ثم يتعين ألا تتضمن تدابير لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل وكذلك تدابير لنـزع السلاح النووي. |
Nous pensons que l'intégration des êtres humains doit constituer le principal objectif des politiques étrangères. | UN | ونؤمن بأن تكامل البشر ينبغي أن يشكل الهدف الرئيسي للسياسات الخارجية. |
Dès lors, il doit constituer un progrès sensible par rapport à l’article 38 de la Convention de 1989. | UN | ومن ثم، يجب أن يشكل تقدماً ملموساً بالنسبة إلى المادة ٨٣ من اتفاقية عام ٩٨٩١. |
La défense de leurs droits est un investissement pour l'avenir et doit constituer une priorité du développement. | UN | وأشارت إلى أن الدفاع عن حقوقهم يمثل استثمارا للمستقبل، ويجب أن يشكل أولوية من أولويات التنمية. |
74. La population urbaine mondiale continuant de croître rapidement, assurer sa pleine jouissance des droits de l'homme doit constituer une priorité à l'avenir. | UN | 69- ونظراً إلى استمرار تزايد سكان الحضر بسرعة على الصعيد العالمي، فإن ضرورة تركيز الانتباه على ضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان الأساسية يجب أن تصبح أولوية في المستقبل. |
Le mérite doit constituer la considération primordiale pour la promotion du personnel de toutes les catégories, indépendamment de la nationalité. | UN | وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية. |