"doit contenir" - Translation from French to Arabic

    • ويجب أن يتضمن
        
    • يجب أن يتضمن
        
    • يجب أن تتضمن
        
    • ينبغي أن يتضمن
        
    • وينبغي أن يتضمن
        
    • وينبغي أن تتضمن
        
    • يتعين أن يتضمن
        
    • وينبغي أن تحتوي
        
    • ويجب أن تتضمن
        
    • الاحتواء
        
    • على أن ينص
        
    • ويجب أن يحتوي
        
    • ينبغي أن يحتوي
        
    • وجب أن تتضمن
        
    • أن يتضمّنه
        
    Le rapport doit contenir des renseignements actualisés et répondre à tous les points abordés dans les observations finales. UN ويجب أن يتضمن التقرير معلومات محدَّثة وأن يرد على جميع المسائل التي تم تناولها في الملاحظات الختامية.
    Le Brésil est fermement persuadé que la promotion d'une culture de paix, à laquelle nous sommes tous attachés, doit contenir tous les éléments que j'ai cités. UN ولدى البرازيل اعتقاد راسخ بأن تعزيز ثقافة للسلام، نحن جميعا ملتزمون بها، يجب أن يتضمن جميع العناصر التي ذكرتها.
    La position de la CDI considère qu'un traité relatif aux droits de l'homme doit contenir une disposition explicite autorisant l'organe de surveillance à décider de la validité. UN وموقف لجنة القانون الدولي هو أن أية معاهدة لحقوق الإنسان يجب أن تتضمن حكما صريحا يخول هيئة الرصد صلاحية البت في الصحة.
    < < Le protocole doit contenir des dispositions tendant à alerter les populations civiles au danger que présentent les munitions non explosées. UN `ينبغي أن يتضمن البروتوكول أحكاماً بشأن تحذير السكان المدنيين من خطر الذخائر غير المفجرة.
    La notification doit contenir des renseignements détaillés sur l'organisation, ses travaux, son encadrement et les programmes proposés. UN وينبغي أن يتضمن هذا الإخطار تفاصيل عن المنظمة وعملها ومجلس إدارتها، والبرامج المقترحة.
    Le formulaire d’évaluation du fournisseur doit contenir les informations supplémentaires suivantes : UN وينبغي أن تتضمن استمارة تقييم المقاول بصفة خاصة فيما يتعلق بعقود الاستعانة بمصادر خارجية المعلومات اﻹضافية التالية:
    La demande doit contenir les éléments suivants : UN ويجب أن يتضمن الطلب التفاصيل التالية، على اﻷقل:
    La demande, dans ce sens, doit contenir des renseignements détaillés sur l'aéronef, les personnes à bord, la nature du vol, l'itinéraire et le motif du voyage; UN ويجب أن يتضمن طلب هذا الإذن معلومات مفصلة عن الطائرة والأشخاص الذين تقلهم، وطبيعة الرحلة، والمسار، والغرض من السفر؛
    Le rapport doit contenir un compte rendu succinct des questions et des problèmes évoqués, des décisions adoptées ou, dans le cas d'un examen tripartite final, de la suite, le cas échéant, qu'il a été décidé de donner au programme ou au projet; UN ويجب أن يتضمن التقرير مناقشة واضحة للقضايا والمشاكل والقرارات المتخذة، وفي حالة إعداد تقرير ختامي للاستعراض الثلاثي، يجب أن يتضمن التقرير أية متابعة للبرنامج أو المشروع؛
    1. Une requête d'entraide judiciaire en matière pénale doit contenir les éléments suivants : UN 1 - يجب أن يتضمن طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية العناصر التالية:
    2. Une requête en extradition doit contenir les éléments suivants : UN 2 - يجب أن يتضمن طلب التسليم العناصر التالية:
    La législation relative à la santé publique doit contenir les éléments ci—après : UN يجب أن تتضمن تشريعات الصحة العامة المكوﱢنات التالية:
    Le programme doit contenir des propositions valables, basées sur le consensus international existant, qui favorisent le respect des engagements pris. UN وعلى أساس توافق اﻵراء الدولي القائم، يجب أن تتضمن " الخطة " مقترحات فعالة تعزز تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    En outre, toute publicité doit contenir un texte mettant en garde contre les conséquences du tabagisme pour la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتضمن الإعلان نصاً صريحاً يحذر من العواقب الصحية المترتبة على التدخين.
    Ce rapport doit contenir une analyse des progrès accomplis et des problèmes rencontrés ainsi que des recommandations précises. UN وينبغي أن يتضمن التقرير تحليلا للتقدم المحرز وللمشاكل المصادفة فضلا عن توصيات محددة.
    Le texte de cette disposition doit contenir à tout le moins la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, et les dispositions de l'article 4. UN وينبغي أن تتضمن صيغة حكم كهذا، على أقل تقدير، عناصر التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، والمتطلبات المبينة في المادة 4.
    Une proposition pour l'application d'une ou plusieurs mesures de protection associées doit être faite dans les deux ans, ou la demande doit contenir une description de la manière dont la zone est déjà protégée. UN ولا بد من تقديم اقتراح بتدبير أو أكثر من التدابير الحمائية المرتبطة بذلك في غضون سنتين أو يتعين أن يتضمن الطلب وصفا للطريقة التي تُحمى بها المنطقة بالفعل في الوقت الحاضر.
    Le document sur la Convention doit contenir toutes les informations concernant l'application de la Convention. UN وينبغي أن تحتوي الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le document final doit contenir des décisions concrètes sur les questions d'intérêt vital pour l'ensemble des Membres de l'Organisations des Nations Unies. UN ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع.
    Lorsqu'une batterie ne répond pas à la condition stipulant qu'elle ne doit contenir ni plomb, ni cadmium ni mercure et qu'elle n'est pas conforme à des caractéristiques reconnues au niveau national ou international, elle doit être doit soumise aux dispositions réglementaires de la Convention de Bâle. UN (4) إذا كانت البطارية لا تفي بشروط عدم الاحتواء على الرصاص أو الكادميوم أو الزئبق ولا تتوافق مع المواصفات المناسبة الوطنية أو المعترف بها دولياً، فينبغي أن تراقب بموجب اتفاقية بازل.
    3. La demande d'extradition doit contenir : UN 3 - ويجب أن يحتوي طلب التسليم على ما يلي:
    Ensuite, le contrat doit contenir des dispositions concernant la durée de la convention qu'il consacre, formulées en termes de droits et d'obligations des parties. UN وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين.
    Si l'on s'accorde sur le fait que les nouvelles mesures figurant dans le Modèle de Protocole additionnel devraient permettre à l'Agence de détecter des activités nucléaires non déclarées, l'alinéa doit contenir une déclaration à cet effet. UN وأضاف قائلا إنه إذا كان هناك اتفاق على أن التدابير الجديدة الواردة في البروتوكول الاضافي النموذجي ستمكن الوكالة من رصد الأنشطة النووية غير المعلنة، وجب أن تتضمن الفقرة الفرعية بيانا لذلك الغرض.
    Article 3 (Notification d'arbitrage): Les alinéas a) à g) du paragraphe 3 mentionnent ce que la notification " doit " contenir. UN المادة 3 (الإشعار بالتحكيم): تنص الفقرة 3، في فقراتها الفرعية (أ) إلى (ز)، على ما يجب أن يتضمّنه الإشعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more