"doit contribuer" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي أن يسهم
        
    • يجب أن تسهم
        
    • ينبغي أن تسهم
        
    • يجب أن يسهم
        
    • ويجب أن يسهم
        
    • وينبغي أن تسهم
        
    • ويجب أن تسهم
        
    • وينبغي أن يؤدي
        
    • وينبغي أن يسهم
        
    • يجب أن يساهم
        
    • ينبغي أن يساعد
        
    • ينبغي أن يساهم
        
    • المنتظر أن يساهم
        
    • المتوقع أن يساهم هذا
        
    • يجب أن يساعد
        
    :: La formation doit contribuer à la mise en œuvre et au point de stratégies nationales. UN :: ينبغي أن يسهم التدريب في وضع الاستراتيجية الوطنية وتنفيذها.
    L'existence de chefferies doit contribuer au développement du Botswana en tant que république; elles n'ont autrement pas leur place. UN ومضى قائلا إن زعامة القبائل يجب أن تسهم في تنمية بوتسوانا بوصفها جمهورية، وإلا فلا يجب أخذها في الحسبان.
    Le principal critère est que ce traité doit contribuer au désarmement nucléaire, et le meilleur moyen d'y parvenir consiste à englober les stocks de matières fissiles déjà produits par les États dotés d'armes nucléaires. UN والمعيار الأساس هو أن المعاهدة ينبغي أن تسهم في نزع السلاح النووي؛ وأفضل طريقة لفعل ذلك هي أن تشمل المعاهدة مخزونات جميع المواد الانشطارية التي أنتجتها بالفعل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que le dialogue entre les cultures doit contribuer à réaffirmer les valeurs universelles de la dignité humaine. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Il offre un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, dont chacune, à son propre titre, peut et doit contribuer à la poursuite et à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN وهي توفر توازنا بين النهج الثنائية والجماعية والمتعددة اﻷطراف، التي يمكن لكل واحد منها على حدة أن يسهم ويجب أن يسهم في السعي إلى نزع السلاح النووي وتحقيقه.
    L'Organisation doit contribuer à la campagne internationale de sensibilisation aux tendances écologiques et à leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تسهم المنظمة في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وبآثارها السلبية.
    Cette aide doit contribuer à répondre aux besoins en matière de sécurité humaine et doit se mesurer au changement réel observé sur le terrain. UN ويجب أن تسهم المساعدة في الوفاء باحتياجات الأمن البشري، كما يجب أن تقاس بمدى التغير الذي تحدثه في الميدان.
    Toute initiative de non-prolifération doit contribuer à la sauvegarde de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et international. UN وينبغي أن يؤدي أي جهد يبذل في مجال عدم الانتشار إلى ضمان السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    L'Accord doit contribuer sensiblement à la sécurité en Europe. UN وينبغي أن يسهم الاتفاق إسهاما كبيرا في الأمن الأوروبي.
    Par ailleurs, dans le cadre de ces efforts, la communauté internationale doit contribuer à la formulation de politiques publiques centrées, cohérentes et techniquement viables. UN وإلى جانب ذلك، فإن المجتمع الدولي في سياق هذه الجهود يجب أن يساهم في صياغة سياسات عامة تتسم بالتركيز، على أن تكون هذه السياسات متسقة وتملك مقومات البقاء من الناحية التقنية.
    Pour empêcher que cela ne se produise, la communauté internationale devrait faciliter la promotion de la croissance et de la prospérité économiques afin que toutes les nations et tous les peuples y aient part. La mondialisation doit contribuer au renforcement du pouvoir d'action des populations, en particulier des jeunes, qui sont les dirigeants de l'avenir. UN ولدرء هذا الخطر ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي في تشجيع النمو الاقتصادي والازدهار اللذين ستتقاسمهما جميع اﻷمم والشعوب. وينبغي أن تدور العولمة حول تمكين الناس، لا سيما الشباب الذين هم قادة المستقبل.
    De surcroît, le programme d'action pour la Troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit contribuer à l'élimination de la discrimination dont sont victimes les populations autochtones. UN كما ينبغي أن يساهم برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في القضاء على التمييز الذي يتعرض له السكان اﻷصليون.
    iv) Inclure dans les programmes d'éducation le concept selon lequel l'enseignement doit contribuer à l'intégration, la coopération et la paix; UN ' ٤ ' تضمين البرامج التعليمية مفهوما بأن التعليم ينبغي أن يسهم في التكامل، والتعاون، والسلام.
    Le Venezuela estime qu'une réforme, quelle qu'elle soit, doit contribuer non à exacerber mais à éliminer les déséquilibres que présente actuellement la composition du Conseil. UN وتعتقد فنزويلا أن أي إصلاح ينبغي أن يسهم لا في تعميق الاختلالات المتأصلة في التشكيل الحالي للمجلس، وإنما في القضاء عليها.
    Pour être efficace, l'aide doit contribuer à la réduction de la pauvreté et des inégalités dans les pays en développement en créant des capacités de production et des emplois. UN ولكي تكون المعونة فعالة، فإنها يجب أن تسهم في تخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ في البلدان النامية عن طريق إنشاء قدرات وعمالة منتجة.
    Le Bélarus est persuadé que le mécanisme créé par la communauté internationale doit contribuer à garantir un accès égal et sans exception de tous les États intéressés par la production de l'énergie nucléaire. UN وبيلاروس على يقين من أن الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي يجب أن تسهم في كفالة وصول جميع البلدان المهتمة بصورة متساوية وغير تمييزية إلى إنتاج الطاقة النووية.
    En d'autres termes, le principal document financier des Nations Unies doit contribuer efficacement au processus de réforme. UN بمعنى أنه ينبغي أن تسهم الوثيقة المالية الرئيسية للأمم المتحدة بفعالية في عملية الإصلاح.
    Il estime que l'aide au développement doit contribuer à la promotion et à la protection de ces droits. UN وترى اليابان أن المساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Parmi elles, la dernière, fondée sur le principe que celui qui tire parti des instruments de guerre doit contribuer au maintien de la paix, mérite une attention et une adoption urgentes. UN ومن بين هذه اﻷنواع من الضرائب، فـــإن هذا النوع اﻷخير الذي يستند إلى المبدأ القائل بأن الطرف الذي يجني أرباحا من أدوات الحرب يجب أن يسهم في صيانة الســلام، يستأهل الاهتمــام والاعتماد على وجه السرعة.
    Une telle simplification doit contribuer à un climat propice à la création d'emploi, et partant, améliorer les recettes traditionnelles. UN ويجب أن يسهم هذا التبسيط في خلق جو مؤات ﻹنشاء الوظائف وبالتالي لزيادة اﻹيرادات التقليدية.
    La Deuxième Commission doit contribuer aux efforts pour établir un système d'alerte rapide afin d'éviter le retour d'une crise financière mondiale. UN وينبغي أن تسهم اللجنة الثانية في الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر لتجنب حدوث أزمة مالية عالمية أخرى.
    Elle doit contribuer à créer une croissance soutenue et équitable, et elle doit reposer sur des politiques et programmes qui respectent le contrôle par les gouvernements et les sociétés civiles des pays bénéficiaires. UN ويجب أن تسهم المساعدة في تحقيق نمو مستدام وعادل. ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج.
    Le rapport doit contribuer à relancer le débat de fond sur la mondialisation et le développement dans le mécanisme intergouvernemental. UN وينبغي أن يؤدي هذا التقرير دوراً إيجابياً في إذكاء المناقشات الموضوعية بشأن العولمة والشواغل المتعلقة بالتنمية في العملية الحكومية الدولية.
    Chacun d'entre nous doit contribuer à la solution des problèmes là où il peut se montrer le plus efficace. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    5. Enfin, au-delà du symbole qu'elle représente, la Décennie internationale des populations autochtones doit contribuer à l'instauration d'une ère nouvelle de développement durable et de plein respect des droits des populations autochtones. UN 5 - وختمت كلمتها بالقول إن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم يجب أن يكون أكثر من مجرد لفتة رمزية. يجب أن يساهم في عهد جديد من التنمية المستدامة والاحترام التام للسكان الأصليين.
    10. Le Secrétaire général doit contribuer à l'application de la présente Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes destinées à resserrer la coopération internationale consistant à : UN ١٠ - ينبغي أن يساعد اﻷمين العام في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ، في حدود الموارد الموجودة، التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    " — La formation continue doit contribuer à enrichir la compétence professionnelle des intéressés. Les stages ou activités de formation devraient donc être adaptés à leurs tâches. UN - " ينبغي أن يساهم التعليم المهني المستمر في المهارة المهنية للفرد ]الشخص[ ومن ثم ينبغي أن تكون دروس أو أنشطة التعليم المهني المستمر المقبولة مناسبة ﻷعمال ]الشخص[ المعني.
    Son application effective doit contribuer à la réalisation de l'objectif déclaré consistant à inverser la terrible situation socioéconomique que connaissent les PMA pour mettre ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN ومن المنتظر أن يساهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل هذا في تحقيق الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية المتردية في أقل البلدان نمواً ووضعها على هذا النحو على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    Le sous-programme doit contribuer aux travaux du Sommet mondial pour le développement social dans les domaines du renforcement de l'intégration sociale, de l'atténuation et de l'élimination de la pauvreté et de l'expansion de l'emploi direct. UN ومن المتوقع أن يساهم هذا البرنامج الفرعي في أعمال " القمة العالمية للتنمية الاجتماعية " المتعلقة بقضايا تعزيز التكامل الاجتماعي وازالة الفقر وتخفيفه وتوسيع العمالة الانتاجية.
    La société de l'information doit contribuer à la réduction du clivage entre riches et pauvres, non seulement au niveau international, mais également à l'intérieur de chaque pays. UN 41 - وواصل حديثه قائلا إنه يجب أن يساعد مجتمع المعلومات في تقليل الفروقات الموجودة بين الأغنياء والفقراء، ليس فقط على المستوى الدولي بل أيضا داخل كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more