"doit coopérer" - Translation from French to Arabic

    • أن تتعاون
        
    • أن يتعاون
        
    • ضرورة تعاون
        
    • مطالب اليوم بالتعاون
        
    Il doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme. UN ويجب أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de ses activités, l'Autorité doit coopérer avec les organisations gouvernementales et les organismes gouvernementaux compétents. UN ومن الواجب على الهيئة، أثناء اضطلاعها بأعمالها، أن تتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة.
    La Corée du Nord doit coopérer et dissiper tous les doutes la concernant en respectant les obligations de non-prolifération qui lui incombent en vertu du TNP. UN ويجدر بكوريا الشمالية أن تتعاون في إزالة أي شكوك محيطة بها بأن تحترم التزاماتها بعدم الانتشار النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Dans ces questions, le Conseil doit coopérer étroitement avec d'autres organes des Nations Unies. UN وفي هذه الأمور عليه أن يتعاون عن كثب مع هيئات أخرى في الأمم المتحدة.
    L'Iraq doit coopérer pour résoudre la situation concernant les prisonniers et détenus du Koweït et d'autres pays. UN وعلى العراق أن يتعاون في إيجاد حل للحالة التي تنطوي على سجناء ومحتجزين ينتمون إلى الكويت وبلدان أخرى.
    Le Conseil suprême souligne par ailleurs que le Gouvernement iraquien doit coopérer pleinement avec la Commission spéciale et remplir toutes les obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويؤكد المجلس اﻷعلى على ضرورة تعاون الحكومة العراقية المطلق مع اللجنة المذكورة والوفاء الكامل بالتزاماتها وفق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. UN وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة.
    Le Gouvernement de Bahreïn doit coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans le cadre de son mandat. UN ويجب أن تتعاون حكومة البحرين تعاونا تاما مع المقرر الخاص فيما يتعلق بولايته.
    Khartoum doit coopérer activement, et au moins éviter toute obstruction. UN ويجب أن تتعاون الخرطوم فعليا وتمتنع في النهاية عن وضع العراقيل بجميع أنواعها.
    Le Gouvernement sri lankais doit coopérer pleinement avec l'ONU pour améliorer le sort des personnes touchées. UN وعلى حكومة سري لانكا أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة للتخفيف من محنة أولئك المتضررين.
    Néanmoins, cet Etat doit coopérer de bonne foi avec les autres Etats du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. Non-discrimination UN ومع ذلك، يجب على تلك الدولة أن تتعاون بحسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    La communauté internationale doit aussi continuer à suivre la situation des droits de l'homme à Cuba et le Gouvernement doit coopérer avec tous les dispositifs de la Commission des droits de l'homme, notamment le Rapporteur spécial, en permettant à ce dernier de se rendre dans le pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتابع حالة حقوق اﻹنسان في كوبا، كما ينبغي للحكومة أن تتعاون مع جميع أجهزة لجنة حقوق اﻹنسان، وخاصة المقرر الخاص، بإتاحة الفرصة له لزيارة البلد.
    Le Gouvernement burundais doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial qui observe l’inquiétante situation des droits de l’homme dans le pays et appliquer ses recommandations. UN وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق اﻹنسان في البلد وأن تطبق توصياته.
    Là où la protection dans les pays d'origine ne peut être garantie, le HCR doit coopérer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies pour surveiller la sécurité des rapatriés. UN وحيثما لا يمكن ضمان فعالية أنظمة الحماية في بلدان المنشأ، ينبغي للمفوضية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لرصد سلامة العائدين.
    La Russie doit coopérer avec les experts internationaux, y compris ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للاتحاد الروسي أن يتعاون تعاونا وثيقا بدرجة أكبر مع الخبراء الدوليين، بمن فيهم خبراء الأمم المتحدة.
    L'Iraq, pour sa part, doit coopérer activement et sans réserve. UN وعلى العراق، من جانبه، أن يتعاون مع عملية التفتيش بصورة فعالة ودون تحفظ.
    L'Iraq doit coopérer pleinement avec la Commission spéciale conformément à toutes les résolutions pertinentes. UN وعلى العراق أن يتعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا لجميع القرارات ذات الصلة.
    Si la communauté internationale doit coopérer pour adopter des mesures tendant à décourager le terrorisme, elle devrait également adopter des mesures positives pour examiner les causes profondes du problème. UN وفي حين يتبقى أن يتعاون المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير تهدف إلى ردع اﻹرهاب، يتعين عليه أيضا اتخاذ خطوات إيجابية لدراسة اﻷسباب اﻷصلية للمشكلة.
    La population doit coopérer avec les autorités de police dans ce domaine. UN ويلزم أن يتعاون الجمهور مع القائمين على تنفيذ القانون في هذه القضايا.
    D'une part, le Soudan doit coopérer avec la Cour internationale de justice et appliquer les décisions prises à l'encontre d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb. UN فيجب على السودان أولاً أن يتعاون مع محكمة العدل الدولية وينفذ القرارات التي اتخذتها بشأن أحمد هارون وعلي قوشيب.
    La loi stipule également que la police doit coopérer avec les tribunaux qui sont chargés d'exercer une fonction juridictionnelle et de faire appliquer les décisions. UN ينص القانون أيضاً على ضرورة تعاون الشرطة مع المحاكم التي يعهد إليها عند الضرورة بممارسة المهمة الاختصاصية وإنفاذ القوانين.
    Le Conseil de sécurité doit coopérer avec le Gouvernement syrien afin de combattre le terrorisme et demander à la communauté internationale de cesser son ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie et de s'employer à lutter contre le terrorisme et l'éliminer, à interdire l'incitation à la commission de tels actes et à en faire tarir les sources de financement. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية لمكافحة الإرهاب من خلال الطلب من المجتمع الدولي وقف التدخل في الشأن السوري الداخلي ومكافحة وقمع الإرهاب والتحريض عليه وتجفيف منابع تمويله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more