"doit devenir" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن يصبح
        
    • يجب أن تصبح
        
    • ويجب أن يصبح
        
    • ينبغي أن تصبح
        
    • ينبغي أن يصبح
        
    • وينبغي أن تصبح
        
    • ويجب أن تصبح
        
    • وينبغي أن يصبح
        
    • ولا بد أن تصبح
        
    • يجب أن تُصبح
        
    • يجب أن يتحول
        
    • يجب أن تتسم
        
    • لا بد أن تصبح
        
    • فيجب أن تصبح
        
    • ضرورة أن تصبح
        
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    Troisièmement, le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement acceptées doit devenir une réalité. UN وثالثا، يجب أن يصبح حق جميع دول المنطقة في العيش في سلم داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا حقيقة واقعة.
    L'humanité doit trouver secours et soutien dans cette institution mondiale, qui doit devenir l'instrument véritable de la promotion du multilatéralisme. UN ويجب أن تستمد اﻹنسانية العزاء والسلوى من هذه المنظمة العالمية التي يجب أن تصبح الوسيلة الحقيقية للنهوض بتعددية اﻷطراف.
    La création d'emplois doit devenir un indicateur macroéconomique aussi important que l'inflation ou la viabilité des finances publiques. UN ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة.
    Le monde est devenu un lieu interdépendant où le partenariat mondial doit devenir le principe dominant. UN لقد أصبح العالم مكانا عالميا ومترابطا حيث ينبغي أن تصبح الشراكة العالمية المبدأ الراجح.
    À long terme, l'apprentissage doit devenir une valeur inhérente à la personne. UN أما على المدى الطويل، فإنه ينبغي أن يصبح التعلـم قيمة أصيلة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doit devenir un instrument plus efficace, nullement limité dans le temps. UN وينبغي أن تصبح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أكثر كفاءة، وألا يفرض عليها أي حدود زمنية.
    L'ONU doit devenir une force motrice du développement durable. UN ويجب أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة دافعة للتنمية المستدامة.
    Le travail de la Première Commission doit devenir partie intégrante de ce processus de raffermissement. UN والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه.
    Nous estimons également que le Conseil doit devenir plus responsable, juste, ouvert et cohérent dans le cadre de ses interventions. UN ونرى أيضاً أنه يجب أن يصبح المجلس أكثر مساءلة وإنصافاً وشمولية وانفتاحاً واتِّساقاً في إجراءاته.
    La Conférence doit devenir plus ouverte. UN يجب أن يصبح المؤتمر أكثر انفتاحا وشمولا.
    L'allégement de la dette extérieure ne doit pas rester un voeu pieux, il doit devenir une réalité. UN ويجب ألا يظل تخفيف الدين الخارجي مجرد أقوال؛ بل يجب أن يصبح حقيقة واقعة.
    Outre le fait de satisfaire les besoins d'une population croissante et de contribuer à trouver des solutions aux problèmes posés par le changement climatique, l'agriculture doit devenir plus durable. UN ومن أجل تلبية احتياجات النمو السكاني ومواجهة آثار تغير المناخ، يجب أن تصبح الزراعة أكثر استدامة.
    Cependant, elle doit devenir une source d'énergie suffisamment sûre, et ce, dans le monde entier. UN ولكن يجب أن تصبح آمنة على نحو موثوق على الصعيد العالمي أيضا.
    Enfin, l'Organisation doit devenir plus efficace, plus rationnelle et plus accessible aux peuples du monde. UN وفي الختام، يجب أن تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وانفتاحا على شعوب العالم.
    Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. UN ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد.
    La transition vers l'enseignement secondaire doit devenir aussi naturelle et inévitable que l'entrée à l'école primaire. UN ويجب أن يصبح الانتقال إلى المدرسة الثانوية مسألة طبيعية وحتمية شأنها شأن الدخول إلى المرحلة الابتدائية.
    En cette ère de connaissances, la mondialisation doit devenir un instrument de lutte contre cette douloureuse réalité, au lieu de servir à propager les crises comme on l'a vu récemment. UN وفي عصر المعرفة هذا، ينبغي أن تصبح العولمة أداة لمكافحة ذلك الواقع المؤلم وليس زيادة حدة الأزمة، مثلما حدث مؤخرا.
    Le Moyen-Orient, qui a été une question importante à l'ordre du jour dans l'histoire de l'ONU, doit devenir prospère, et pas seulement pacifique. UN إن الشرق اﻷوسط، الذي كان بندا هاما من بنود جدول اﻷعمال في تاريخ اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يصبح مزدهرا، وليس مسالما فحسب.
    L'ONU doit devenir plus démocratique. Elle doit servir équitablement tous les États. UN وينبغي أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأن تخدم جميع الدول بشكل مماثل.
    Cette question doit devenir une priorité. UN ويجب أن تصبح هذه المسألة من المسائل ذات الأولوية.
    Celle-ci, sous ses diverses formes, doit devenir le véhicule principal de la gestion des affaires internationales. UN وينبغي أن يصبح التعاون المتعدد الأطراف في أشكال مختلفة الأداة الرئيسية في تناول الشؤون الدولية.
    L'ONU doit devenir plus efficace. UN ولا بد أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    La participation sociale doit devenir un modèle de démocratie et de justice, assurant l'intégration des migrants comme des populations autochtones. UN 34 - والمشاركة الاجتماعية يجب أن تُصبح نمطاً من الديمقراطية والعدالة، وأن تشمل المهاجرين فضلاً عن السكان الأصليين.
    La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. UN إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام.
    Des défis restent à relever dans le domaine de la politique fiscale, qui doit devenir plus flexible, et la nécessité s'impose de créer un marché des capitaux. UN وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال.
    Il existe une cinquième dimension qui doit devenir réalité : la décolonisation. UN 34 - واختتم قائلاً إن هناك نقطة خامسة وهي لا بد أن تصبح حقيقة واقعة: ألا وهي تصفية الاستعمار.
    La richesse des nations doit devenir un instrument permettant au monde d'avancer sur le droit chemin, celui de la compassion et de la responsabilité collective. UN فيجب أن تصبح ثروة الأمم أداة للمضي بالعالم قدما، على امتداد المسار المستقيم والصحيح للتراحم والمسؤولية المجتمعية.
    Ils ont aussi souligné que la surveillance doit devenir plus ciblée et sélective. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تصبح الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more