La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. | UN | ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة. |
Elle doit donc être abordée avec la plus grande prudence. | UN | ولهذا ينبغي تناول هذه المسألة بأكبر قدر من الحيطة. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Le texte de la question doit donc être rectifié en conséquence. | UN | ومن ثم ينبغي تصحيح نص السؤال بناء على ذلك. |
Le système d'alerte avancée signalant des crises relatives aux droits de l'homme imminentes doit donc être renforcé. | UN | ولذلك لا بد من تعزيز نظام اﻹنذار المبكر للكشف عن اﻷزمات الوشيكة الوقوع في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le droit des conflits armés doit donc tenir compte de ces innovations techniques et en contenir les effets. | UN | لذلك يجب أن تؤخذ هذه التطورات التقنية في الاعتبار في القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة مع العمل على احتواء آثارها. |
L'approche adoptée doit donc tenir compte des limites de ressources pesant sur l'autorité concernée. | UN | لذلك ينبغي أن يُراعى في النهج المتوخى أي قيود على الموارد تواجهها تلك السلطة. |
Le déminage se poursuit pendant de nombreuses années et doit donc être mis en oeuvre et exécuté par les responsables nationaux. | UN | وتستمر عملية إزالة اﻷلغام أعواما طويلة، ولذلك يجب أن يكون مديروها والقائمون بها من مواطني الدول المعنية. |
Il doit donc être indiqué très clairement au paragraphe 3 que le prix ne doit être connu qu'une fois l'évaluation technique achevée. | UN | ولذلك يجب أن يشار بوضوح في الفقرة ٣ الى أنه لا يجب أن يكشف السعر إلا بعد الانتهاء من التقييم التقني. |
Le Département des affaires humanitaires doit donc veiller à instituer une coordination et une coopération efficaces entre ces départements et leurs organes. | UN | ولذلك يجب أن تكفل إدارة الشؤون اﻹنسانية حدوث تنسيق وتعاون فعاليــن بيــن تلك اﻹدارات ووكالاتها. |
La communauté internationale doit donc concilier le développement avec la conservation du patrimoine naturel. | UN | ولذلك ينبغي أن يوفق المجتمع الدولي بين التنمية وحفظ التراث الطبيعي للبشرية. |
L'Assemblée générale doit donc demander au Secrétaire général de lui donner des éclaircissements sur la façon dont les besoins restants seront couverts. | UN | ولذلك ينبغي أن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام توضيح الكيفية التي يمكن بها تلبية الاحتياجات المتبقية. |
La communauté internationale doit donc rester fermement engagée et notre volonté doit demeurer inébranlable. | UN | ولذلك ينبغي أن يظل الالتزام العالمي ثابتا وعزمنا لا يتزعزع. |
La mise en œuvre des principes directeurs doit donc être replacée dans le contexte des obligations contractées par les États en vertu du droit international. | UN | ولهذا ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية في سياق الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
La coopération entre les pays de la région doit donc être une pierre angulaire de la lutte contre cette maladie. | UN | ولذلك لا بد أن يكون التعاون فيما بين بلدان المنطقة حجر زاوية في مكافحة المرض. |
La diplomatie préventive doit donc tenir compte de cet aspect parallèlement à l'appui aux processus de paix dans des pays en conflit ou sortant d'un conflit. | UN | لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع. |
La promotion des droits de l'homme doit donc mettre l'accent sur l'instauration et le renforcement de sociétés démocratiques et tolérantes fondées sur le régime du droit. | UN | لذلك ينبغي أن يركز تعزيز حقوق الإنسان على بناء وتعزيز المجتمعات القائمة على التسامح وعلى سيادة القانون. |
Singapour est un pays de petite taille dont la densité est très élevée et qui doit donc maintenir un équilibre délicat entre les besoins et les intérêts de sa population hétérogène. | UN | وسنغافورة بلد صغير، يتسم بكثافة سكانية عالية، وعليه أن يحتفظ بتوازن دقيق بين احتياجات ومصالح سكانه غير المتجانسين. |
L'agriculture doit donc recevoir une priorité élevée dans les programmes internationaux ainsi que dans les budgets nationaux. | UN | ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية. |
La lutte contre la pauvreté doit donc devenir une priorité absolue. | UN | ولهذا يجب أن يصبح الكفاح ضد الفقر أولوية مطلقة. |
Le Comité estime que ce système de délégation de pouvoir empêche d'exercer un contrôle cohérent et qu'il doit donc être revu. | UN | ويرى المجلس أن نظام التفويض الحالي يؤدي إلى عدم اتساق مستويات التدقيق وينبغي أن يعاد النظر فيه. |
En outre, les vignettes appartenant à des représentants qui quittent le Siège ou celles qui ont été délivrées pour des véhicules qui ne sont plus en service doivent également être rendues. Toute modification du mode d'utilisation d'un véhicule doit figurer sur sa vignette et doit donc être signalée au Service de gestion du garage qui prendra les dispositions nécessaires. | UN | كما يجب أن يعاد أيضا إلى مكتب إدارة المرأب اللصائق الخاصة بالوفود التي ستغادر المقر، أو الصادرة لسيارات لم تعد تستخدم، ويجب أن تعكس اللصائق أية تغييرات طرأت على استخدام السيارات، فإذا طرأت تغييرات فلا بد من إحضارها إلى إدارة المرأب من أجل تعديلها. |
Le choix de l'indicateur doit donc tenir compte de ces particularités tout en suivant des principes et des critères cohérents. | UN | وبالتالي يتعين لدى اختيار المؤشر مراعاة هذه الخصائص المتعددة مع اتباع مبادئ ومعايير متسقة. |
La vigilance doit donc rester de mise et le combat pour les droits de l'homme ne devrait fléchir dans aucune région du monde. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |