La communauté internationale doit faire preuve d'une vocation et d'une détermination plus fermes pour ce qui est des mesures destinées à freiner et à empêcher la toxicomanie. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبدي إلتزاما أكبر، وتصميما أقوى على إنفاذ تدابير مكافحة مشكلة المخدرات والوقاية منها. |
En même temps, le Conseil de sécurité doit faire preuve d'une détermination plus uniforme et cohérente de mettre en oeuvre ses propres décisions et résolutions. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على مجلس اﻷمن أن يبدي تصميما أكثر إتساقا في تنفيذ قراراته ومقرراته. |
La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. | UN | ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Le Bureau du Procureur doit faire preuve de la diligence voulue dans le cadre des paramètres de l'article 15 du Statut et éviter de paraître inopérant au regard des plaintes. | UN | ذلك أن مكتب المدعي العام يجب أن يتحلى بالحرص الواجب في إطار أحكام المادة 15 كي يتفادى أن ينظر إليه على أنه غير فعال في مواجهة الشكاوى. |
Ce dernier engage certaines procédures pénales, mais doit faire preuve d'indépendance et de jugement et ne doit pas se laisser influencer par les autres membres du gouvernement. | UN | ويعنى النائب العام بإرساء ومباشرة إجراءات جنائية معينة، علما بأن عليه أن يمارس سلطة تقديرية مستقلة وأن لا يتأثر بآراء زملائه في الحكومة. |
17. La communauté internationale doit faire preuve d'un sens des responsabilités à cet égard. | UN | ١٧ - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبرهن على شعوره بما عليه من مسؤوليات في هذا الصدد. |
La Caisse doit faire preuve de prudence en ce qui concerne l'avenir. | UN | وعلى الصندوق أن يتوخى الحذر بالنسبة للمستقبل. |
Ne pouvant changer son interprétation des dispositions au fil du temps, l'État doit faire preuve de prudence dans son interprétation du traité. | UN | ولذا يجب على الدول أن تتوخى الحذر حين تقترح تفسير معاهدة. |
Il doit faire preuve de souplesse, d'esprit novateur, de coordination et de sensibilité aux besoins, aux priorités et à la vision de l'Afrique et de sa population. | UN | وعليها إذًا أن تتحلى بالمرونة والابتكار والتنسيق والاستجابة لما لأفريقيا وشعوبها من احتياجات وأولويات ورؤى. |
La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك. |
La communauté internationale doit faire preuve de souplesse et d'innovation lorsqu'elle vient en aide à ces États. | UN | ولا بد أن يبدي المجتمع الدولي عند العمل في تلك الدول المرونة والقدرة على الابتكار في تلبية الاحتياجات من المعونة. |
La communauté internationale doit faire preuve d'une volonté politique suffisante pour prévenir un conflit en Asie du Sud et régler conflit au Cachemire. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير. |
La communauté internationale doit faire preuve d'une détermination constante face au terrorisme, quel que soit le masque derrière lequel il essaye de se cacher. | UN | ويجب أن يبدي المجتمع الدولي نفس العزم الجاد لمكافحة الإرهاب مهما كان القناع الذي يضعه للتخفي من ورائه. |
La communauté internationale doit faire preuve de courage et de détermination et relever ce défi. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدي الشجاعة والتصميم على مواجهة التحدي. |
La communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et accroître son aide financière et son assistance technique aux pays en développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية وأن يزيد من مستوى ما يقدمه من مساعدات مالية وتقنية إلى البلدان النامية. |
Plutôt que de les abandonner à leur triste sort, la communauté mondiale doit faire preuve d'une plus grande solidarité à l'égard de ces personnes. | UN | فبدلا من تركهم يواجهون مصيرهم، يجب على العالم أن يظهر مزيدا من التضامن معهم. |
La communauté internationale doit faire preuve de volonté politique pour trouver de nouvelles solutions. | UN | ويجب أن يظهر المجتمع الدولي إرادة سياسية لإيجاد حلول جديدة. |
Le Bureau du Procureur doit faire preuve de la diligence voulue dans le cadre des paramètres de l'article 15 du Statut et éviter de paraître inopérant au regard des plaintes. | UN | ذلك أن مكتب المدعي العام يجب أن يتحلى بالحرص الواجب في إطار أحكام المادة 15 كي يتفادى أن ينظر إليه على أنه غير فعال في مواجهة الشكاوى. |
L'Attorney General engage certaines procédures pénales mais doit faire preuve d'indépendance et de jugement et ne doit pas se laisser influencer par les autres membres du gouvernement. | UN | ويُعنى النائب العام بإرساء ومباشرة إجراءات جنائية معينة، علماً بأن عليه أن يمارس سلطة تقديرية مستقلة وألا يتأثر بآراء زملائه في الحكومة. |
La communauté internationale doit faire preuve de responsabilité pour traiter cette question et reconnaître les changements géopolitiques qui sont survenus en Transcaucasie à la suite des événements d'août. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على اتباع نهج مسؤول في هذه المسألة وأن يعترف بالتغييرات الجغرافية السياسية الجديدة التي طرأت في منطقة ما وراء القوقاز بعد أحداث آب/أغسطس. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence, rappelant qu'il considère que l'auteur d'une communication doit faire preuve d'un minimum de diligence dans l'exercice des recours internes disponibles. | UN | وتحيل اللجنة إلى قضائها المستقر وهو أن صاحب البلاغ يجب أن يتوخى العناية في اللجوء إلى طرق الانتصاف المحلية المتاحة. |
En l’espèce, la Commission doit faire preuve de prudence. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحيطة في الحالة الراهنة. |
Parallèlement, Israël doit faire preuve de la plus grande retenue, et tous doivent respecter le droit international humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تتحلى إسرائيل بأقصى درجات ضبط النفس، ويجب أن يحترم الجميع القانون الإنساني الدولي. |
48. Pour que le climat et l'atmosphère de la planète ne subissent pas de nouvelles dégradations qui auraient des conséquences irréversibles pour les générations futures, la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et déployer des efforts concertés conformément aux principes consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ٨٤ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف، الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة، يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |