"doit fournir" - Translation from French to Arabic

    • يجب أن توفر
        
    • ستقدمها
        
    • يجب أن يقدم
        
    • يلزم تقديم
        
    • ينبغي أن تقدم
        
    • سيقدمها
        
    • القرار أو المقرر بتقديم
        
    • عليه أن يقدم
        
    • يجب أن تقدم
        
    • يجب أن يوفر
        
    • يجب عليها أن توفِّر
        
    • ويجب أن يقدم
        
    • ويجب أن يوفر
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن يشكل
        
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    Ces accords indiquent notamment les services que l'Organisation doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. Article 5.11. UN وتنص هذه الاتفاقات، فيما تنص عليه، على الخدمات التي ستقدمها الأمم المتحدة مقابل أن تسدد إليها بالكامل أية تكاليف تتكبدها في تقديم تلك الخدمات.
    Le droit marocain, par exemple, stipule qu’un investisseur privé doit fournir des garanties d’exécution. UN ومثال ذلك أن القانون المغربي ينص على أن المستثمر من القطاع الخاص يجب أن يقدم ضمانات لﻷداء.
    En outre, si la réclamation porte sur des marchandises qui n'ont pas pu être livrées, il doit fournir des preuves quant à leur situation après l'interruption du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تتعلق المطالبة ببضائع تعذر تسليمها، فإنه يلزم تقديم أدلة بشأن حالة البضائع بعد وقف تنفيذ العقد.
    :: L'école doit fournir une aide et un accompagnement à l'élève enceinte. UN :: ينبغي أن تقدم المدرسة الدعم الأكاديمي والمشورة للطالبة الحامل.
    Il recommande qu'à l'avenir ce chapitre soit mieux circonscrit et que les services que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit fournir ainsi que la méthode qu'il entend utiliser pour assurer la prestation de ces services de manière efficace soient clairement exposés. UN وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال.
    La délégation auteur doit fournir la liste des coauteurs éventuels. UN :: يقوم الوفد مقدم مشروع القرار أو المقرر بتقديم قائمة بالمشتركين في تقديم المشروع، إن كان هناك أي مشتركين معه في تقديمه؛
    L'entité qui porte une accusation de violation du principe de l'égalité de traitement doit fournir une cause probable de la violation. UN فالكيان الذي يوجه اتهاما بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عليه أن يقدم سببا محتملا للانتهاك.
    En outre, l'Iran doit fournir des garanties objectives et vérifiables qui montrent qu'il n'utilise pas un programme nucléaire apparemment pacifique pour dissimuler des activités nucléaires clandestines menées ailleurs dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توفر إيران ضمانات موضوعية قابلة للتحقق تؤكد أنها لا تستخدم برنامجها النووي، الذي تقول إنه سلمي، لإخفاء أنشطة نووية سرية في مناطق أخرى بالبلد.
    :: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    Ces accords indiquent notamment les services que la Cour doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. UN وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها المحكمة مقابل أن تسدد للمحكمة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المحكمة في تقديم هذه الخدمات.
    Ces accords indiquent notamment les services que la Cour doit fournir contre remboursement intégral des dépenses y afférentes. UN وتحدد هذه الاتفاقات، في جملة أمور، الخدمات التي ستقدمها المحكمة مقابل أن تسدد للمحكمة بالكامل أي تكاليف تتكبدها المحكمة في تقديم هذه الخدمات.
    S'il est fondamental que les Afghans contrôlent ce processus, la communauté internationale doit fournir l'appui majeur nécessaire pour réformer le secteur de la sécurité. UN ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني.
    En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو أُتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    On ne comprend pas très bien si l'État susceptible d'être affecté par l'activité doit fournir une réponse définitive dans les six mois ou s'il peut fournir une réponse provisoire. UN وليس واضحاً تماماً ما إذا كانت الدولة التي يرجح أن تتضرر من النشاط ينبغي أن تقدم رداً نهائياً خلال ستة شهور، أو ما إذا كان بوسعها أن تقدم رداً مؤقتاً.
    Il recommande qu'à l'avenir ce chapitre soit mieux circonscrit et que les services que le Bureau de la gestion des ressources humaines doit fournir ainsi que la méthode qu'il entend utiliser pour assurer la prestation de ces services de manière efficace soient clairement exposés. UN وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال.
    La délégation auteur doit fournir la liste des coauteurs éventuels. UN :: يقوم الوفد مقدم مشروع القرار أو المقرر بتقديم قائمة بالمشتركين في تقديم المشروع، إن كان هناك أي مشتركين معه في تقديمه؛
    Un candidat qui n'a pas un certificat d'accès à l'université délivré par un établissement d'enseignement se trouvant en Allemagne doit fournir la preuve qu'il connaît suffisamment l'allemand. UN والطالب الذي ليس لديه مؤهل لدخول الجامعة من معهد يكون التدريس فيه باﻷلمانية عليه أن يقدم ما يثبت بأن لديه معرفة كافية باﻷلمانية.
    La politique de l’Organisation en la matière est fondée sur le principe d’un partage des responsabilités entre l’Organisation, qui doit fournir des structures appropriées et des possibilités d’avancement, les cadres, qui doivent épauler leurs subordonnés dans leur parcours professionnel, et les fonctionnaires, qui doivent avoir la volonté d’améliorer en permanence leurs compétences professionnelles. UN وتستند سياسة المنظمة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي إلى مبدأ أن المسؤولية عن التطوير الوظيفي متقاسمة بين: المنظمة، التي يجب أن تقدم الدعم الهيكلي وتتيح إطارا من الفرص؛ والمديرين، الذين يجب أن يساندوا موظفيهم في تنمية قدراتهم وتقدمهم الوظيفي؛ والموظفين، الذين يجب أن يلتزموا بتحقيق نمو مهني مستمر.
    La Chine estime que la communauté internationale doit fournir l'aide nécessaire à la tenue de ces élections. UN وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات.
    Pour avoir droit à un remboursement au titre d'une catégorie ou sous-catégorie de soutien logistique autonome, le contingent militaire ou de police doit fournir tout le matériel mineur, les services d'entretien et les articles consomptibles liés à la catégorie ou sous-catégorie visée. UN 6 - لكي تكون الوحدة مستحقة لاسترداد تكاليف أية فئة أو فئة فرعية للاكتفاء الذاتي، يجب عليها أن توفِّر جميع المعدَّات الثانوية والصيانة والأصناف الاستهلاكية المرتبطة بالفئة أو الفئة الفرعية المعيَّنة.
    Ce dernier doit fournir des informations sur les points suivants avec chaque cartouche: UN ويجب أن يقدم الصانع المعلومات التالية مع كل خرطوشة خلايا وقودية:
    La communauté internationale doit fournir des garanties d'un plan de paix aux niveaux civil et militaire. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي ضمانات لخطة السلم على الصعيدين المدني والعسكري.
    La Mission doit fournir tout le soutien nécessaire pour les élections en conformité avec son mandat. UN وينبغي أن تقدم البعثة كافة الدعم الضروري للانتخابات وفقا لولايتها.
    Il en résulte que c'est la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but de la Convention qui doit fournir le critère de l'attitude de l'État qui joint une réserve à son adhésion et de l'État qui estime devoir y faire objection. UN وبناء على ذلك، فإن توافق التحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها هو الذي ينبغي أن يشكل المعيار الذي ينبني عليه موقف الدولة التي تشفع انضمامها بتحفظ والدولة التي ترى أن عليها أن تبدي اعتراضا على التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more