La conjugaison de leurs efforts à l’action des mécanismes internationaux doit permettre d’aboutir à l’application universelle des instruments relatifs aux droits de l’homme. | UN | وإن تضافر جهود الدول اﻷعضاء وجهود اﻵليات الدولية يجب أن يسمح بالتوصل إلى تطبيق عالمي لصكوك حقوق اﻹنسان. |
Il souligne que l'accord auquel les parties ivoiriennes parviendront doit permettre de normaliser la situation en Côte d'Ivoire. | UN | ويشدد الفريق على أن الاتفاق الذي ستتوصل إليه الأطراف الإيفوارية يجب أن يسمح بتطبيع الحالة في كوت ديفوار. |
Cet examen doit permettre d'évaluer objectivement, en fonction d'indicateurs concrets, la mesure dans laquelle les objectifs de la Conférence ont été atteints. | UN | كما أن ذلك الاستعراض ينبغي أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى تحقق أهداف المؤتمر، استنادا إلى مؤشرات ملموسة. |
La structure de redevances pour ces jeux doit permettre un certain niveau de stabilité financière. | Open Subtitles | البنية الملكيّة لهذه الألعاب يجب أن تسمح لمستوى معين من الاستقرار المالي |
En particulier, le cadre familial doit permettre d'assurer la pleine égalité des femmes. | UN | وبصفة خاصة، فإن اﻹطار اﻷسري يجب أن يتيح كفالة المساواة الكاملة للمرأة. |
Le régime iraquien doit permettre un accès illimité aux inspecteurs de l'ONU afin qu'ils puissent reprendre leur travail. | UN | ويجب أن يسمح النظام العراقي بحرية وصول مفتشي الأمم المتحدة بلا قيود حتى يتمكنوا من استئناف عملهم. |
S'il s'agit de neige carbonique, l'emballage extérieur doit permettre le dégagement de dioxyde de carbone. | UN | وفي حالة استخدام الثلج الجاف، ينبغي أن تسمح العبوة الخارجية بإطلاق غاز ثاني أكسيد الكربون. |
:: Le marquage doit permettre de retrouver l'origine de l'arme légère et de petit calibre. | UN | :: ينبغي أن يتيح وضع العلامات التأكد من مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le montant indiqué doit permettre de louer auprès d'une société commerciale trois hélicoptères B-212 au tarif mensuel fixe de 138 500 dollars par appareil, pour 70 heures mensuelles de vol minimum par hélicoptère, et de couvrir les frais de nourriture des équipages. | UN | رصد اعتماد للاستئجار التجاري لثلاث طائرات هليكوبتر من طراز B-212 بإيجار شهري ثابت قدره ٥٠٠ ١٣٨ دولار للوحدة شاملا بدل الوجبات ﻷفراد اﻷطقم الجوية و ٧٠ ساعة طيران كحد أدنى في الشهر لكل طائرة هليكوبتر. |
IS3.50 Le montant prévu à cette rubrique (41 100 dollars), qui accuse une diminution de 14 100 dollars, doit permettre de remplacer le matériel de bureautique et d'autres types de matériel. | UN | ب إ ٣-٥٠ الاحتياجات المدرجة تحت هذا البند )١٠٠ ٤١ دولار( التي تعكس نقصانا قدره ١٠٠ ١٤ دولار ستغطي تكلفة استبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب ومعدات أخرى. |
Cet avis doit permettre au Chef de la Défense de prendre les actions requises par le droit international en la matière. | UN | وهذا التقرير من شأنه أن يسمح لقائد الدفاع باتخاذ الإجراءات التي يقتضيها القانون الدولي في هذا المجال. |
En premier lieu, il doit permettre une modernisation de nos structures productives. | UN | أولا: يجب أن يسمح بتحديث هياكلنا الانتاجية. |
Il doit permettre aux experts de l'AIEA et de la Commission spéciale des Nations Unies d'inspecter ses installations. | UN | يجب أن يسمح العراق لخبراء الوكالــة الدولية للطاقــة الذريــة واللجنة الخاصــة لﻷمم المتحــدة بتفتيش مرافقــه. |
Pour être réellement fructueux, ce dialogue doit permettre de véritables échanges sur les croyances de chacun. | UN | ولكي يكون هذا الحوار مثمرا حقا، يجب أن يسمح بالتبادل الحقيقي للآراء بين جميع الأشخاص بشأن معتقداتهم. |
L'interdiction des essais doit avoir une portée générale et ne doit permettre des explosions nucléaires sous aucun prétexte, que ce soit à des fins pacifiques ou autres. | UN | ان حظر التجارب النووية ينبغي أن يكون في نظرنا شاملا في نطاقه، وهكذا لا ينبغي أن يسمح بأي نوع من التفجيرات النووية تحت أي ذريعة سواء ﻷغراض سلمية أو غيرها. |
Israël doit permettre au peuple palestinien de vivre libéré de l'oppression, dans un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يعيش دون قمع في دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
Par ailleurs, l'architecture financière internationale doit permettre une plus large participation des pays en développement au processus international de décisions et d'établissement de normes économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتيح الهيكل المالي الدولي زيادة مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع المعايير الدولية. |
Ce revenu doit permettre à toute personne d'avoir un niveau de vie suffisant, l'aide sociale pouvant toujours intervenir en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | ويجب أن يسمح هذا الدخل لكل شخص بالتمتع بمستوى معيشي كاف، علماً بأنه يمكن أيضا اللجوء إلى المساعدة الاجتماعية في الظروف الاستثنائية. |
Si l'on emploie de la neige carbonique, l'emballage extérieur ou le suremballage doit permettre au gaz carbonique de s'échapper. | UN | وفي حالة استخدام الجليد الجاف، ينبغي أن تسمح العبوة الخارجية أو العبوة الكلية بتسرب غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Le suivi doit permettre d'identifier ces problèmes avant qu'ils ne deviennent sérieux. | UN | ينبغي أن يتيح الرصد تحديد هذه المشكلات قبل أن تستفحل. |
72. Le montant prévu doit permettre de louer 13 avions. | UN | ٧٢ - رصد اعتماد للاستئجار التجاري لثلاث عشرة طائرة ثابتة الجناحين. |
IS3.50 Le montant prévu à cette rubrique (41 100 dollars), qui accuse une diminution de 14 100 dollars, doit permettre de remplacer le matériel de bureautique et d'autres types de matériel. | UN | ب إ ٣-٠٥ الاحتياجات المدرجة تحت هذا البند )١٠٠ ٤١ دولار( التي تعكس نقصانا قدره ١٠٠ ١٤ دولار ستغطي تكلفة استبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب ومعدات أخرى. |
La concrétisation de ces réformes doit permettre à notre institution commune d'être plus efficace, plus crédible et plus adaptée aux réalités de notre temps. | UN | وتنفيذ تلك الإصلاحات من شأنه أن يسمح لمؤسستنا المشتركة بأن تكون أكثر فعالية وأكثر مصداقية وأفضل تكيفاً مع حقائق عصرنا. |
6.31 Le montant prévu (4 300 dollars) reflète le transfert de ressources au service administratif et doit permettre de couvrir le coût des fournitures d'informatique. | UN | ٦-٣١ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٤ دولار نقل موارد إلى المكتب التنفيذي، وهي تغطي تكلفة لوازم تجهيز البيانات. |
23.19 Le montant prévu à cette rubrique (88 800 dollars), auparavant inscrit au chapitre 26 F [Administration (Genève)], doit permettre de couvrir la part des dépenses du HCR afférentes aux fournitures et accessoires imputées au budget ordinaire. | UN | ٣٢-٩١ سيوفر مبلغ ٨٠٠ ٨٨ دولار الذي سبق تخصيصه في الميزانية العادية تحت الباب ٢٦ واو، اﻹدارة، جنيف، الاعتماد اللازم لمساهمة الميزانية العادية في نفقات المفوضية فيما يتعلق باللوازم والمواد. |
7.19 Le montant prévu (4 200 dollars) doit permettre d'acheter du matériel de bureautique. | UN | ٧-١٩ سيمول المبلغ المطلوب وهو ٢٠٠ ٤ دولار شراء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
L'enquête doit permettre d'identifier et de punir les auteurs des actes commis. | UN | يجب أن يضمن التحقيق التوصل إلى تحديد هوية المذنبين ومعاقبتهم. |
La sécurité matérielle doit permettre de contrôler tous les accès possibles. | UN | كما يجب أن يوفر اﻷمن المادي الرقابة على جميع نقاط الوصول الممكنة. |